Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бард 9 (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 41
Я в очередной раз поразился трепетному отношению местных жителей к лисьему народу, так как японец пришел в себя и заявил, что ради таких гостей выделит нам весь второй этаж. И быстро выселил каких-то постояльцев, которые, кстати, узнав, ради кого их выселяют, по-моему, были рады этому. Типа уступить кицунэ — это честь для них! Еще бы, высшая кицунэ! Вот не понимал я эту хрень, но, с другой стороны, удобно, черт возьми. Я заранее предупредил Кацивару, чтобы вела себя как обычно. То есть как свободная. Ну а полукровки типа ее слуги. И все сработало. Заявлять прилюдно о подобной рабыне было верхом идиотизма. Переночуем да и свалим поутру без шума.
Эх, знал бы, что заблуждался…
Ужин принесли в наши комнаты. И я вновь решил не доставать из инвентаря Уны готовую еду, посчитав, что та еще пригодится, и приобщился к местной кухне. Кстати, Марфа, которая среди моего гарема была, наверно, самой незаметной в этом походе, чуть ли не конспектировала подаваемые нам блюда, несколько раз уже интересовалась, что мне конкретно нравится. Такой подход внушал уважение.
Перекусив традиционным рисом с мясом и многочисленными соусами, запил это местным пивом. Да, оно у японцев тоже имелось. И тоже рисовое. В принципе, в своем мире я его пробовал, и мне особо не понравился вкус. Какой-то он не такой… сладкий, что ли, чересчур. Но вот здесь реально зашло.
Ночью у меня прошла вписка моих новоприобретенных рабынь в гарем. Они, кстати, весьма быстро ассимилировались и оказались «горячими штучками», а я получил еще +4 к харизме за двух до сих пор не тронутых мной до этого полукровок-кицунэ.
А вот утро началось с сюрприза. Неприятного сюрприза. Мы как раз закончили завтракать и уже собирались покинуть гостеприимный рёкан, как вдруг на пороге зала для приема пищи (не шучу, прямо-таки дословный перевод) появилось двое серьезного вида японцев.
Сакогэ
Уровень 55
Императорский самурай
Финэсэ
Уровень 57
Императорский самурай
Похожи на друг друга как братья. Одеты в проклепанные железными бляшками халаты, на широких поясах висели ножны с катанами. Ну а так… японская рожа, как говорится, она и в Африке японская рожа. Узкие глаза, какие-то мелкие черты лица. И длинный хвост черных волос за спиной. Ну и надменности хоть отбавляй. Правда, надо отдать должное, Кацивару они поклонились, а вот полукровок проигнорировали. Как и нас. Два брата, блин, акробата. Чет они мне сразу не понравились.
— Уважаемая госпожа, — поклонился Сакогэ моей рабыне, — рад видеть в здравии.
— А что со мной может случиться? — недоуменно поинтересовалась у него Кацивару. — И вообще кто вам сообщил об этом?
— Нас ввели в заблуждение, — признался тот, поклонившись, — приносим свои глубочайшие извинения, уважаемая госпожа. Меня послала личная советница небесного хозяина Востока, Величайшего императора Нихон, Никагухито X, высшая кицунэ Линароэ. Просила передать вам, что вы приглашены в императорский дворец. Госпожа Линароэ случайно услышала, что некая кицунэ стала рабыней в гареме чужеземца. Приношу свои искренние извинения, — он слегка замялося, — сейчас я выступаю лишь как голос госпожи Линароэ…
— И что вы хотели узнать? — вмешался я, так как Кацивару уже начала бросать в мою сторону растерянные взгляды.
— А ты кто? — с удивлением посмотрел на меня Сакогэ. — Чужеземец, почему ты вмешиваешься в наш разговор. Да по законам страны Нихон за меньшие проступки рубят головы… я…
— Уважаемый господин Сакогэ, — постараемся быть вежливыми, — дело в том что кицунэ Кацивару, — надо же, как его перекосило от такого фамильярного именования лисы, — действительно является моей рабыней.
— Так, значит, это правда, — оба самурая хмуро уставились на меня, — это недопустимо, — вновь начал Сакогэ, но я поспешил сразу уладить все недоразумения, решив зайти, так сказать, с «тузов».
— Извините, уважаемый, но данный вопрос я обсудил уже с Великой матерью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Вы с ней встречались? — округлились глаза у самурая, который вдруг резко перешел на вы.
— Ну пусть она подтвердит, — ехидно улыбнувшись, кивнул я на высшую кицунэ.
И та действительно коротко подтвердила, причем без капли смущения, заявив, что стала рабыней согласно древнему правилу, проиграв в поединке. Вот этим она явно поставила самураев в неудобное положение, которые теперь смотрели на меня, по-моему, даже с какой-то опаской.
Нет, я, конечно, их прекрасно понимал. Идти выполнять одну конкретную задачу-приказ, а в результате столкнуться с чем-то, что явно выбивалось из их полномочий. Но надо отдать должное Сакогэ, он не стал «бычить», как я ожидал, и вообще спрашивать, как мы проникли через Барьер (кстати, это было еще одной странностью, такого вопроса за все время пребывания за Барьером я так и не услышал), а поменяв тон на уважительный, уже обратился ко мне:
— Господин, я не знаю вашего имени…
— Князь Морозов.
— Уважаемый князь, судя по всему, произошла какая-то ошибка. Тем не менее госпожа Линароэ отдала нам конкретный приказ, который не подлежит иному толкованию. Привести во дворец высшую кицунэ Кацивару. Так как она находится в вашем гареме, мы будем просить вас нанести визит вместе с ней.
Я окинул взглядом самураев. Не такие высокие у них и уровни, справиться, думаю, будет несложно.
«На улице два десятка этих самых самураев, — мысленно поведала мне вездесущая Уна, — уровни такие же, 50-60. Мы, конечно, прорвемся, но нам это надо, настраивать против себя императора местного? Но как скажешь, хозяин!»
Да понимал я, что она права. В конце концов, не бросят же меня в тюрьму. Вот когда реально скажешь спасибо Яэ Мишими. Она же типа узаконила положение четверых местных священных человеко-животных в моем гареме. Ладно. Сходим.
— Я принимаю ваше приглашение, уважаемый Сакогэ.
Оба самурая явно вздохнули с облегчением.
— Только тут имеется одна проблема, — заметил я, вновь заставив их напрячься.
— Какая? — осторожно уточнил напарник Сакогэ.
— Понимаете, в чем дело, я могу пойти во дворец только вместе со своим гаремом. Я, понимаете ли, без него никуда, — развел картинно руками и покосился на девушек.
Те с интересом наблюдали за моим разговором с самураями. И что мне понравилось, никакого страха я в них не ощущал. Лишь вера в меня. Приятно все-таки, когда в тебя так верят. Вот если бы только я сам был настолько уверен в себе.
Наши гости переглянулись. Мой вопрос явно поставил их в тупик. Но опять Сакогэ сориентировался первым.
— Не думаю, что это проблема. Мы идем не на прием к Величайшему, а к его советнице. Конкретных указаний на этот счет у меня не было. Но хотели бы вас попросить взять с собой не более пяти девушек. Все-таки слишком много… — он замялся.
— Хорошо, — кивнул я. — Подождите нас на улице. Сейчас выйдем. И думаю, вы можете отпустить свою силовую поддержку. Вы же не на войну собрались? Зачем столько?
— Ну… мы думали, что кицунэ держат силой… — начал было Финэсэ, но Сакогэ прервал его и буквально вытащил из зала, напоследок поклонившись, заверив, что, конечно же, они погорячились с сопровождением, и напомнив, что они ждут «уважаемого господина князя Морозова» на улице.
— Евгения, ты проверяла, магофоны здесь работают?
— Работают, — кивнула та, — я, кстати, у местных их не видела. Похоже, они не знают, что это такое.
— Темное средневековье, — проворчала Ира, недовольно глядя на меня, — кого с собой брать-то будешь?
— Слушай, мы просто поговорим, — пожал я плечами, — не думаю, что у нас будут проблемы. Если что, Великой матерью припугну. А так, Мин и Кин — профессиональные телохранители, Зину возьму, Мурру и тебя, наверное. Плюс Кацивару. Полукровок с остальными оставим.
— А я? — возмущенно уставилась на меня фея.
— Как же без тебя? — хмыкнул я. — У всех магофоны имеются? — поинтересовался у гарема. Убедившись что имелись они у всех,предупредил народ, чтобы они тем не менее были наготове, если что-то пойдет не так. После этого в компании пятерых девушек, фамильяра и одной кицунэ вышел на улицу. Сакогэ не обманул. Нас ждали двое самураев и вместе с ним трое солдат, одетых в более скромные доспехи.
- Предыдущая
- 41/52
- Следующая