Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рубиновое пламя (ЛП) - Эндрюс Илона - Страница 5
— Помимо этого, этот паук еще и ввезен в США контрабандой. Матильда, что означает «контрабанда»?
— Незаконный ввоз или вывоз из страны, — сказала она.
— Ключевое слово — «незаконный». Ни Дом Бейлор, — я посмотрела на Матильду, — ни Дом Харрисон, — я посмотрела на Рагнара, — ни Дом Эттерсон не могут быть причастны к контрабанде редких и исчезающих видов.
— Технически… — начала Матильда.
— Нет.
— Я почувствовала паука. Она была напугана и в стрессе.
Я посмотрела на Рагнара.
— Быстро поясни.
— Матильда хотела найти паука, чтобы узнать, сможет ли она с ним установить связь.
— С ней, — поправила Матильда.
— Базилий Дабровски украл паука у своего брата. Мы нашли его и попытались отдать его/ее обратно. Они повздорили в конференц-зале. Трифон сказал Базилию, что он никогда больше не увидит Ядвигу, а Базилий набросился на него и попытался вырвать террариум у него из рук. Тот упал, и Ядвига сбежала в вентиляцию.
Я сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
— Матильде десять. Ей позволено быть безрассудной и не думать о возможных последствиях своих действий.
Матильда выглядела так, словно ей влепили пощечину.
— Тебе шестнадцать лет. Тебе осталось меньше двух лет до того, как стать совершеннолетним.
— Мы найдем его, — пообещал Рагнар.
— Как вы вообще оказались вовлечены в это? Вы оба являетесь исполнителями, поэтому ни у кого из вас нет полномочий принимать дела. Кто подписал этот контракт? Чье имя указано в документах?
Дети замолчали.
Это не мог быть Корнелиус. Ему было очень неловко из-за всего этого дела. Кто в мире дал бы десятилетней Превосходной анимагу, и шестнадцатилетнему Превосходному магу по ядам свободу действий в деле о незаконном похищении паука…
Ну, конечно. Он единственный, кто мог это сделать.
На моем столе завибрировал телефон. Номер незнакомый. Я ответила на звонок.
— Заместитель Бейлор, — произнес низкий голос.
Во всем штате Техас лишь горстка людей знала, что я заместитель Смотрителя. Я указала на Рагнара и Матильду, потом на пол, показывая, что хочу, чтобы они оставались на месте. Затем я проскользнула в свой кабинет и закрыла дверь.
— Да?
— Меня зовут Стефан Грегуар. Я метрдотель «Передышки».
«Передышка» была очень изысканным, эксклюзивным, французским рестораном, обслуживающим элитную клиентуру. Когда влиятельные люди Хьюстона хотели пообедать приватно, чтобы незаметно обсудить дела, они отправлялись в «Передышку». Никто из них не знал, что им тайно владел Линус.
— Мы встречались, — напомнила я ему. — Что я могу для вас сделать?
— Произошло убийство, — сказал мистер Грегуар. — Я пытался связаться с Превосходным Дунканом, но он не отвечает.
— Кто убит?
— Лусиана Кабера.
Вот дерьмо.
— Кто еще знает?
— Вы второй человек, которому я позвонил. Мне было поручено связаться с вами, если Смотритель будет недоступен.
— Соблюдайте спокойствие. Закройте ресторан. Сейчас я к вам приеду.
Я повесила трубку и набрала номер Линуса. Один гудок, второй, третий…
Линус всегда отвечал на мои звонки. Ночью или днем, в любое время, он снимал трубку после второго гудка.
Четвертый, пятый…
Он всегда предупреждал меня, если ожидал, что будет недоступен. У нас с Алессандро была назначена встреча с ним сегодня вечером. Я повесила трубку и открыла дверь.
Матильда и Рагнар, моргая, уставились на меня.
— Уведите семью Дабровски отсюда и найдите этого дорогого, в стрессе напуганного паука, прежде чем она кого-нибудь укусит или отложит яйца.
Я побежала по коридору к выходу, набирая номер Алессандро. Он уехал этим утром, чтобы выследить Дага Гандерсона. Он ответил мгновенно.
— Где ты?
— Подъезжаю к воротам.
— У меня чрезвычайная ситуация, — сказала я ему.
— Мы возьмем мою машину.
Я покинула здание и выбежала на солнечный свет, набирая номер Леона по пути к воротам.
— Если это из-за паука… — начал Леон.
— С пауком позже разберемся. Линус не отвечает на звонки. Мне нужно, чтобы ты поехал к нему домой.
— Еду.
— Позвони мне, когда доберешься туда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Серебристая «Альфа-Ромео» Алессандро пронеслась через ворота и затормозила передо мной. Я села в машину, мы развернулись и помчались по подъездной дорожке.
— Куда? — спросил Алессандро.
— В «Передышку». Убита Спикер Ассамблеи штата Техас.
Глава 2
«Передышка» занимала красивое двухэтажное здание на углу Милам и Аниты, в центре города. В Хьюстоне были лакшери места, но этот район не был одним из них. Здесь размещались типовые жилые комплексы, караоке-бары, бистро и закусочные на вынос. «Чипотле» и «Старбакс» пустили здесь свои корни и наслаждались интенсивным пешеходным движением молодых специалистов, которые останавливались по пути в стальные, стеклянные башни Северо-восточного Мидтауна или из них.
«Передышка» маскировалась под обычный ресторан среднего уровня. Построенный из красного кирпича, он мог похвастаться большими арочными окнами на первом этаже, и если вы войдете в его парадную дверь, то найдете сытное меню из техасских стейков с нотками французского колорита. Особые клиенты не входили через парадную дверь. Они входили через боковой вход, и их вели по узкой лестнице на второй этаж. Там у них был выбор между просторной столовой со столами, расставленными далеко друг от друга, чтобы обеспечить уединение, или патио, обеденной зоной под открытым небом, окруженной с двух сторон стенами из растений, а с третьей — каменной кладкой, на которой были вывешены произведения искусства на тему Старого Запада, старинные карты в рамках и черно-белые фотографии на случай, если посетители каким-то образом забудут, что они в Техасе.
На этой стене и висела Лусиана Кабера, между групповым снимком нескольких ковбоев и сказочным оригиналом Доусона Доусон-Уотсона*, изображающим поле, усеянное синими шляпками[1].
Двухфутовый металлический шип пригвоздил ее к камню в районе груди. Второй шип торчал из ее открытого рта. При жизни она была стройной женщиной с короткими вьющимися волосами, которые она с небольшим намеком на мужские прически политиков. На ее лице часто сияла улыбка, она много жестикулировала при разговоре, и в ее глазах искрилась жизнь.
То, что висело на стене, было ее бледной, безжизненной имитацией. Кровь пропитала ее бежевый костюм. Ее фирменные очки с темно-зеленой оправой валялись на земле. Ее черные туфли-лодочки упали, а босые ноги, подвешенные в шести дюймах над полом, безвольно болтались. От ее ног с бледно-зеленым лаком на ногтях веяло чем-то тревожным и уязвимым. Я никогда не видела ее без обуви. Это казалось неправильным. Я не могла этого объяснить, но данный вид заставил образоваться комок в моем горле.
В первые несколько месяцев работы на Линуса я твердила себе, что, в конце концов, я буду нечувствительна к явной жестокости магического боя. И вот прошло почти два года, теперь я знала лучше. Когда я видела тело, изуродованное чьей-то силой, желание убежать, тревожное ощущение опускающегося живота и сжатого невидимым кулаком горла, никуда не девалось. Оно навсегда останется со мной, но я научилась как-то обходить это стороной, чтобы делать свою работу. В этом, кстати, мне помогали перчатки. Когда я надевала перчатки перед приходом на место преступления, какая-то часть меня воспринимала их как сигнал, что пришло время отбросить тревоги и страхи.
Алессандро уставился на труп. Его лицо потемнело.
Когда граждане Техаса узнают, что спикер Ассамблеи убита, дерьмо с ужасающей силой обрушится на вентилятор. Последствия будут катастрофическими, а наша работа заключалась в том, чтобы сдержать это.
Первоочередной задачей было перенести место преступления подальше от «Передышки». Тело Лусианы должно было быть обнаружено — она была слишком заметна, чтобы просто исчезнуть. Если оно будет обнаружено здесь, «Передышка» с сотрудниками станут центром внимания средств массовой информации, что подорвет нашу способность вести расследование. А нам любой ценой нужно было избежать света гигантского прожектора, направленного на Линуса.
- Предыдущая
- 5/74
- Следующая
