Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия - Страница 29
— Рей! Да что с тобой?
— Что? — повернул голову на окрик друга, с недоумением на него посмотрев, беглым взглядом окинул наш небольшой отряд, убедился, что всё в порядке.
— Ты не ответил ни на один вопрос Палмера, уже час едешь с отсутствующем видом и ни на что не реагируешь, — пояснил Тревор, насмешливо поднял бровь, добавил, — неужто поверил небылицам сумасшедшего. В темнице его заставят сказать правду, и кто их предупредил об облаве тоже.
— Я уверен, старый Абель не в курсе дел своего отпрыска, а вот Берета Карвеля кто-то предупредил, и этот кто-то близко находится к его величеству. Сейчас поймав почти всех заговорщиков, мы отсрочили переворот, но пока не остановим Берета, опасность сохранится.
— А я уверен, что за этим стоит его величество Даррел, не просто у старика хранилась переписка с подданными Ирвелии, — зло бросил Тревор, покосившись на карету, в которой скованный браслетами ехал Абель.
— В тех письмах идёт речь о возрождении дракона, — возразил я, ехидно добавив, — ты так и не удосужился выучить ирвелийский?
— Незачем, — хмыкнул друг, — кому он нужен?
— Ну, не скажи…
— Мистер Рейнард, арестованный просит встречи, — прервал меня один из стражей, охраняющей карету.
— С кем?
— С вами. Сказал, вы знаете о чём пойдёт речь.
— Хм… не знаю, — задумчиво протянул, поворачивая коня, — Тревор присмотри здесь, полагаю разговор не слишком долго продлится.
— Он снова будет нести бред о великих драконах и их возрождении, — фыркнул друг, пришпорив коня, выехал вперёд, следом за ним отправился Палмер, капитан стражи.
— Он ел?
— Нет, отказывается и уверяет, что ему немного осталось, но прежде чем уйти в другой мир, он хотел поговорить с вами, ваша светлость.
— Лабель плохо себя чувствует? — обеспокоенно спросил, мне важно было довезти его до столицы.
— Как по мне, он выглядит прекрасно для своего возраста, — криво усмехнулся мужчина.
— Ладно, послушаем, — коротко кивнул, направляя коня к карете и приноровившись к её темпу, позвал, — мистер Абель? Вы хотели со мной поговорить?
— Перебирайся в карету, мальчик, так будет лучше, — проскрипел старческий голос, шторка отодвинулась и в окне появилось изрезанное морщинами лицо с невероятно ясным взглядом и улыбкой победителя.
— Остановить! — распорядился я спешиваясь.
— Ваша светлость, это может быть опасно, — предупредил Жиль, притормаживая лошадей.
— Он закован и стар, — коротко бросил, распахнув дверь, забрался внутрь, — слушаю.
— Кхм… слушает он, — скрипучим, больше похожим на скрежет несмазанных петель смехом, рассмеялся старик, пронзительным взглядом вперился мне в лицо, спросил, — а слышишь?
— Если есть что, — таким же тоном ответил Абелю, — не оттягивай неизбежное, говори, что хотел и продолжим путь.
— Софилика… она из знатного древнего рода, — начал старик, печально улыбнувшись, — ты не сберёг её, как и свою дочь. Ты знал, что твой дед настаивал на вашем браке? Нет? Ха-ха-ха… да... старый интриган, ведал, как заставить твоего отца сделать то, что он хочет, хоть Санфорду это было и не по нраву. Как же замарать великий род с ничтожными ирвелийцами.
— Вы хотели поговорить о моей семье и покойной супруге? Тогда не вижу смысла продолжать беседу, — прервал старика, поднимаясь, но Абель, крепко сжав моё плечо, прошипел:
— Софилика хранитель когтя последнего дракона, а ты хранитель чешуйки, вам суждено быть вместе.
— Ты спятил, — констатировал я, с сочувствием взглянув на старого Абеля, осознавая, что в темнице он не скажет и слова.
— У тебя она есть, — хихикая проговорил Абель, больно ткнув мне в грудь, туда где висел медальон деда, — она спрятана… твой дед Уолтон много раз рассказывал тебе легенду о великих драконах, ты слышал, что твоему роду предстоит вернуть их.
— Это всего лишь легенда, сказка! Если тебе нечего поведать о готовящем перевороте против короля и его семьи, то мне не о чем с тобой больше разговаривать.
— Переворот? Ищите Берета, мой сын глуп, раз поверил пустым обещаниям, — рассмеялся Абель закашлявшись.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Кого? — поддался к старику, требовательно сжав его руку, — кому Берет поверил и где он скрывается, кто его подельники?
— Ты же всё знаешь… найди сам, — вдруг просипел старик, схватившись руками за своё горло, — она вернулась… я ощутил силу…
— Лекаря! Быстро! — рявкнул, разорвав застёгнутый под самое горло камзол старика, но тот уже посинел и, закатив глаза, повалился набок, — дрогон тебя дери!
— Рей?
— Он умер, как и обещал, — мрачно ответил, выбираясь из кареты, — он ничего не сказал, только то, что Берет поверил обещаниям.
— Отравился? Всё равно надо доставить его во дворец, — проговорил Тревор, закрывая дверь кареты, — остался всего день дороги.
— Да, — с горькой усмешкой бросил, ощущая злость и беспомощность, — и мы снова в самом начале пути. Три месяца подготовки дрогону под хвост!
— Мы поймали многих участников, — возразил друг, похлопав меня по плечу, — и Берета поймаем.
— Но не узнали, кто всё это затеял, — хмыкнул, запрыгивая на коня, — если верить словам Абеля, Берет всего лишь пешка в этой игре.
— Кеннет выяснит, кто во дворце сообщил об облаве.
— Не уверен, — покачал головой, пришпоривая Блейка, — мне нужен хороший отдых.
— И девочку! Жаркую и ласковую! — рассмеялся друг, догоняя меня.
— Коллин ждёт не дождётся твоего возращения, — остудил порыв друга, — наверняка свадебное платье уже готово.
— Так я не о себе! О тебе беспокоюсь!
— У меня всё отлично, — не согласился с Тревором, в который раз мыслями возвращаясь к Айрис. Мой спешный отъезд, не позволил увидеться с девушкой… я понимал, что наш союз невозможен, но перед глазами то и дело всплывал образ улыбающейся Айрис. Её внимательный изучающий взгляд, и насмешливая ухмылка, когда она считала расходную книгу. Как она? Надеюсь, миссис Мэдисон не завалила её работой, жаль, не успел распорядиться перевести девушку на другую. У Селби хватает счетов и книг, которые требуют пересчёта. Вместо этого я потратил время, слушая начальника стражи, о том, кто в замке работает на Гвендолин, и все нити вели к Мариле. Разговор с Брэдом закончился уже за воротами замка, поручив ему разобраться с горничной, я поспешил к месту сбора.
— Рей! Ты снова задумался, и меня это беспокоит, — рассмеялся Тревор, прервав мои воспоминания, — до Вистерии осталось несколько часов, ты дома остановишься?
— Нет, не хочу видеть отца.
— Пора бы забыть, — не смог промолчать друг, — столько времени прошло.
— Он не сообщил, что Софилика покинула особняк, я поздно об этом узнал, — произнёс в ответ, тщательно подбирая слова, — моя дочь сейчас была бы рядом со мной.
— Её не вернуть, а мистер Санфорд единственный родной тебе человек, — напомнил Тревор, насмешливо бросив, — но если не испугаешься моей сестрицы, то приглашаю остановиться у меня.
— Нет, спасибо, — шутя возмутился, вспомнив десятилетнюю девчушку, которая решила, что я должен непременно стать её мужем, — я во дворце останусь.
Интерлюдия
— Она жива! Я слышал всплеск силы… Найди её! — потребовал дребезжащий голос.
— Мои люди ищут, но её или тщательно скрывают, или ты ошибаешься.
— Я никогда не ошибаюсь, — зловещим голосом прошипел старик, с изнеможённым лицом, сухой натянутой кожей на лысом черепе, он с силой сжав горло невысокому, поджарому мужчине, приказал, — найди и приведи её сюда! Мы должны первыми завладеть ей, она приведёт нас к дракону…
— Господин… прошу, — прохрипел мужчина, пытаясь разжать сжимающие пальцы старика, жадно глотнул спёртого воздуха башни, просипел, — а если она уже ведёт к дракону?
— Найди! Убить всех, её привести ко мне!
— Слушаюсь господин, — подобострастно склонился мужчина, главарь разбойников и убийц всей Ирвелии, который никогда не боялся заглянуть смерти в глаза, не пасовал перед опасностью, но этого сухого, безобразного старика боялся до ужаса.
- Предыдущая
- 29/51
- Следующая
