Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Элли (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Элли (СИ) - "Razel" - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

— Благодарю вас, — склонил голову торговец, — к сожалению, выходит только так, что вы мне помогаете, а я еще ничем не отплатил. Возьмите хотя бы это, в знак моей признательности — мужчина протянул небольшую деревянную шкатулку. Девушка с любопытством открыла ее и увидела серьги. Маленький кусочек золота был использован на ту часть, что вставлялась в дырку уха, сама серьга же была объемным узором, вырезанным из дерева. Элли взяла одну из них, сережка была совсем легкой и приятной на ощупь.

— Это очень красивые серьги, Торш, — Элли улыбнулась, — спасибо, они мне очень нравятся, — и в подтверждение своих слов, надела украшение. Довольно покрутившись, насладилась тихим стуком сережек, они были не цельными, а аккуратно соединенными между собой кусочками деревянных узоров.

— Зотти, мне идет?

— Как ни странно, да.

— Что значит как ни странно? Я надеялась, мне много что идет! — Элли как будто расстроилась.

— Пока ты не даешь мне выспаться, хороших слов не жди, к тому же, хорошее напоминание о нашей дурацкой беготне за украшениями по всему городу — Зотти отвернулся и сердито крутил хвостом.

Торш, испытывая неловкость, поджал губы.

Элли все ещё недовольно косилась на Зотти и сказала мужчине:

— Я приду к Алисии ближе к вечеру, чтобы побеседовать с Хиной.

— Хорошо, а теперь я побегу на рынок, давно пора открывать лавку. До встречи, уважаемая, — на ходу кивнув, он удалился.

Когда за гостем закрылась дверь, Элли обратилась к питомцу:

— Зотти, я думаю, нам не придется проводить там действительно ночь, возьмешь след, и мы сразу разберемся в чем там дело.

— А что если та женщина сумасшедшая? И ей все это мерещилось? Ну а посуду порывом ветра сдуло, буря стояла нешуточная.

— Мне кажется она говорит правду…

— Сумасшедшие люди верят в то, что они говорят, — упрямо опроверг Зотти. Похоже, он просто ленился что-то делать.

Элли рассеяно глянула на него и задумчиво сказала:

— Я не думаю, что она сумасшедшая.

— На каком основании, ты ее даже не видела, — Зотти фыркнул.

— Считай это интуицией. К тому же, может кто-то балуется с магией на обычных горожанах.

— И правда, — нехотя признал Зотти.

Песчаная буря наконец оставила в покое Нирах, и устремилась дальше в пустыню. Солнце пыталось пропустить лучи сквозь нее, но получалось только жуткое алое зарево.

Улочка, на которой появилась Элли выглядела неприятно темной, лишь по крышам скользили кровавые пятна заката. Вечером, горожане, закончив дневные дела, расходились по домам.

Элли занесла руку над дверью, как она тут же распахнулась. оттуда показалось приятное лицо Алисии, но от пришедших на ночь глядя гостей, не укрылась ее тревога.

— Алисия! Доброго тебе вечера!

— И вам, Торш сказал вы поможете, проходите же… — былого радушия и гостеприимства как не бывало, это заставило Элли почувствовать себя немного неуютно. Так себя чувствуешь, когда знаешь, что тебе сообщат дурные вести.

Усевшись за стол, Элли нетерпеливо попросила Алисию:

— Уважаемая, где же твоя подруга? Я как раз хотела поговорить с ней и отправиться с ночевкой в ее дом.

— Мне жаль, уважаемая Эллихара, — прознав о том что Элли — волшебница, Алисия не могла справится с трепетом и смущением, — Хина пока не проснулась, понимаете, еще вчера вечером мы договаривались о том, чтобы позвать вас на помощь, и с легким сердцем легли спать, но утром она не проснулась, — Лисси посмотрела куда-то сквозь стену, видимо в сторону спальни, где была Хина, — и на протяжении всего дня, как бы я ее не тормошила ничего не выходило. Я дожидалась вас, и… — девушка сбилась с мысли. Тревога не давала ей расслабится, неизвестность давила и заставляла нервно перебирать пальцами.

— Проводи меня к ней, — спокойно попросила гостья.

Маленькая комнатка едва вместила присутствующих. На низенькой кровати лежала без движения молодая женщина. Это и была Хина, худощавая, с тонкими руками вытянутыми вдоль тела. Длинные волосы сплетеные в две косы, лежали по бокам от головы. Без сомнения можно было сказать, что это очень красивая молодая женщина; ровная смуглая кожа, заостренные скулы, яркие росчерки черных бровей и линии ресниц, оживляли лицо. Но, бледные губы и внешняя неподвижность, рождали чувство неестественности, будто смотришь на куклу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Она, казалось, уже отошла в мир иной. Только изредка поднимающаяся грудь давала понять, что она еще дышит.

На подставке стояла свеча, ее пляшущее пламя рисовало темные тени на лице спящей. Становилось не по себе.

Элли пустила вперед питомца. Для глаз хозяйки дома он ничего не сделал, но его шкурка засияла золотым светом, разгоняя тени. Алисии стало чуточку спокойнее. Так бывает, когда кто-то тебе близкий заболел, но ты уже привел целителя. Еще рано говорить о выздоровлении, но надежда есть. Так и чувствовала себя тревожащаяся за свою подругу, девушка.

Зотти мягко переступал по кровати, а потом прошел к лицу спящей. Все напряженно ждали. Питомец тем временем принюхался. Снова обошел всю кровать, нюхая все вокруг. Элли наблюдая за Зотти, насторожилась. Обычно ее помощник сразу говорит в чем дело, но здесь он медлил. Наконец, уселся спящей на грудь и негромко заговорил:

— Я обнюхал все как мог, но к сожалению, ничего так и не понял. Никаких запахов, которые бы говорили о магическом воздействии, никаких ядов. Она пахнет как обычный спящий человек, вот только… — Зотти замешкался и беспокойно задергал хвостом, — у меня для вас дурные вести. От нее начинает пахнуть смертью.

Едва питомец договорил, Лисси в испуге вскрикнула и закрыла рот рукой. Страх и волнение дали волю и из ее глаз хлынули слезы. Элли поначалу опешила, но следом поспешила взять ситуацию под контроль:

— Алисия, подожди плакать, она еще не умерла. Зотти! В чем дело? Что значит пахнет смертью? Как умерший человек?

— Нет… Я не знаю как выразиться и объяснить, но она пахнет так словно скоро умрет, как будто ее уже ждут в мире теней.

— Элли, неужели она умирает? Что же случилось? Она даже не болела ничем, — Лисси тревожно тараторила и неосознанно надеялась, что если найдёт хоть какую-то несостыковку, забытье немедленно спадёт с подруги. Словно напасть должна устрашиться логичных доводов и отступить.

— Да, следов болезни я не заметил, — подтвердил ее слова Зотти, — если кратко, то Хина пахнет так, будто умирает. По естественным причинам.

— По каким таким естественным, она еще молодая совсем! — вскинулась Алисия.

Элли задумчиво осмотрела лежащую девушку, коснулась лба, но ничего нового к тому что сказал Зотти, не узнала.

— Вот что, Лисси, я пойду в ее дом, там должны быть хоть какие-то подсказки.

Алиссия торопливо закивала.

Они с Хиной дружили с такого раннего детства, что девушка бы и не смогла припомнить время, когда рядом бы не было ее подружки. И когда умерли ее родители, и когда, чтобы заработать хоть какие-то деньги, та пошла работать танцовщицей. И теперь женщина взяла руку, тонкую, прохладную в свою, стремясь прогнать злой сон.

Элли решила сначала осмотреть дом. Идей того, чтобы могло приключится с девушкой, не было. К тому же, на ее памяти в первый раз случилось такое, что бы нюх Зотти не смог помочь. Это сбивало волшебницу с толку.

К дому Хины она решила пройтись пешком. Любая кроха информации могла пригодиться. Солнце уже скрылось, горожане закрыли все окна ставнями.

С портового рынка страшно несло рыбой, но Зотти жадно облизывался. Он очень любил рыбку.

— Как думаешь, Язра еще продает рыбу или ушел домой? — Зотти вынюхивал среди рыбных ароматов запах торговца свежей рыбой.

— Думаю, ушел, — отозвалась Элли.

Темно и глухо, как будто шагаешь по заброшенному городу. Не с первой попытки отыскав нужное здание, Элли признала, что дом Алисии — дворец по сравнению с халупой Хины. Место совершенно неудачное: по противоположной стороне улицы был рыбный рынок. Аромат стоял впечатляющий.

Днем, должно быть, от криков торговцев-зазывал голова шла кругом. Хлипкий забор и глинобитный маленький дом с плоской крышей. Ненадежная деревянная дверь сплошь в дырах.