Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Касгор (СИ) - Tom Paine - Страница 46
— паранойя у него, смотрю, все больше прогрессирует.
— не без этого.
— тогда куда бежать, есть идеи?
— для начала нужно выбраться из академии, и пока спрячем тебя в чаще леса за стенами академии.
— ну ладно, что-то похожее на план у нас есть, — сказал Рей и направился к двери.
Вслед за Реем с дивана встала Кайли и пошла за ним. Рей активировал свой посох и, сжав его двумя руками, выйдя из кабинета Чарльза, побрел по коридору. Дойдя до развилки, Рей, выйдя на центр, посмотрел налево и неожиданно увидел идущего в кабинет Чарльза. Через мгновение Рей схватил за руку Кайли и побежал направо, скрываясь за поворотами от Чарльза, который, заметив его и достав посох, побежал вслед за ним.
Подбегая к очередной развилке, Кайли, слегка дернув за руку Рея, крикнула:
— бежим налево! Этот коридор должен вывести в большой зал столовой, через него быстрее выйти из крепости можно!
Рей, услышав Кайли, кивнул головой, повернул налево, потащив за собой Кайли, словно вагончик от локомотива. Повернув, они попали в длинный коридор, в конце которого виднелся свет от огней в зале столовой.
— слишком длинный коридор! — выкрикнул Рей, бежав со всех ног к выходу.
Неожиданно краем уха Рей услышал, как Чарльз произносит какое-то заклинание, и через секунду, обернувшись, он увидел огненный шар, который несся на них. Резко остановившись, Рей притянул Кайли к себе и, заведя ее себе за спину, направил посох на огненный шар и укрыл их обоих защитным куполом, сотворённым заклинанием, которое Рей едва успел выпалить перед тем, как шар чуть их не спалил. Огненный шар, ударившись о щит, разбился о него, и образовавшиеся искры наполнили воздух в коридоре, затмив в нем свет образовавшимся пеплом. Воспользовавшись ситуацией, Рей резко дернулся и побежал к выходу, утащив за собой Кайли.
Забежав в огромный зал столовой, Рей и Кайли бежали вдоль столов, чтобы на случай атаки Чарльза спрятаться за ними. Через несколько секунд из коридора выбежал Чарльз. Он осмотрел зал и несколькими огненными шарами, выпущенными в другой конец огромной столовой, поджег двери, ведущие из нее. Увидев горящие двери, Рей остановился и кинулся к ближайшему столу спрятаться от Чарльза, потянув за собой и Кайли.
— тебе некуда бежать, Рей! Выходи вместе со своей подружкой и примите смерть от моей руки! — гордо произнес Чарльз, размахивая посохом.
— извини, Чарльз, мы сегодня не планировали умирать! — выкрикнул Рей из убежища.
Чарльз, услышав слова Рея, слегка разозлился и выпустил несколько огненных шаров в стол, за которым прятались Рей и Кайли. Укрывшись от шаров, прижав к себе как можно сильнее Кайли, через мгновение Рей резким движением запрыгнул на большой крепкий дубовый стол, после чего, произнеся заклинание, отправил в Чарльза несколько огненных шаров, которые он отбил своим щитом, который Чарльз успел наколдовать. После огненных шаров Рей, вырвав шар с заклинанием единственный висевший у него на поясе, поднес к лицу, и, успев лишь краем глаза посмотреть на его фиолетовый туман, двигающийся внутри шара, он резко замахнулся и кинул его в сторону Чарльза. Заметив шар, Чарльз выставил снова купол, о который разбился шар. Из шара вырос небольшой фиолетовый шар материи, и через секунду он взорвался, пробив щит Чарльза и откинув его на добрые пять метров назад, свалив с ног.
Спрыгнув со стола, Рей побежал в сторону, где лежал Чарльз. Не добежав десяти метров до Чарльза, Рей остановился и, направив на него посох, произнес:
— Маниенто!
Лежащий на полу Чарльз начал задыхаться и кашлять кровью, с паникой смотря на ее следы, оставляемые кашлем на руках.
— ты, ты меня отравил? — удивленно сказал Чарльз, посмотрев сначала на руки, потом на Рея.
— мне пришлось! Советую отбросить свой посох и сдаться, пока яд не убил тебя! — грозно сказал Рей, подойдя ближе к Чарльзу.
— значит, все-таки страшилки Джейкоба были правдивые… — сквозь кашель произнёс Чарльз.
— о чем это он говорит? — с интересом спросила Кайли, выбравшись из-за стола.
— потом расскажу, — ответил Рей, повернувшись к ней.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В ту же секунду Чарльз схватил посох и, направив его на Рея, произнес заклинание «Репеле», которое воздушной волной откинуло его на несколько метров назад, сбив с ног. Приземлившись на пол, Рей в падении ударился головой о край стола и, потеряв сознание, рухнул на пол. К Рею, лежавшему на полу с окровавленной головой, ринулась Кайли. Подбежав к нему, она приподняла ему голову и положила себе на колени. Пытаясь его разбудить, она дергала его и легонько трепала голову в надежде, чтоб он пришел в себя.
В тоже время Чарльз с трудом встал на ноги, кашляя кровью, медленно побрел к лежащему Рею и сидевшей рядом с ним Кайли. Пройдя несколько метров и направив посох на Рея, как вдруг двери, охваченные огнем, который на них наслал Чарльз, отворились мощными потоками воздуха, одновременно потушившими двери и откинувшими Чарльза назад. Тот, не удержавшись, снова упал на пол. Под потоками ветра Кайли прикрыла голову Рея собой. После того как ветер утих, она подняла свою голову с растрёпанными от ветра волосами, смотря на Рея, который продолжал находиться без сознания.
В зал столовой, словно с потоками воздуха, ввалились несколько членов совета, включая Джейкоба и Гора в сопровождении десятка агентов департамента. Джейкоб, увидев лежащего Рея, не раздумывая, побежал к нему. Александр, увидев лежавшего на полу Чарльза, переполняемый злобой, уверенными широкими шагами устремился к нему. Подбежав к Рею, Джейкоб спросил:
— что с ним случилось? — с легким опасением в голосе спросил Джейкоб.
— Чарльз отбросил его, и, когда он падал, ударился головой о край стола, — переживающе сказала Кайли.
— вроде ничего серьезного, надеюсь, он скоро очнется, — сказал Джейкоб.
Наклонившись и пощупав пульс Рея, он вновь выпрямился и развернулся посмотреть на лежавшего Чарльза.
— Гор, стой! — крикнул Джейкоб, увидев, как агрессивно настроенный Александр подходил к Чарльзу.
Гор остановился и обернулся на слова Джейкоба.
— он должен предстать перед судом в совете и быть отправлен в резервацию. Не марай об него руки и не запятнай орден, не успев его воскресить!
Услышав слова Джейкоба, Гор, несколько секунд поразмыслив, произнес:
— агенты возьмите этого человека под стражу!
— правильно, — добавил Джейкоб.
Неожиданно из прохода, из которого Чарльз, Рей и Кайли появились временем ранее, вышла фигура женщины и быстрым шагом подошла к Чарльзу. Не успев добежать до Чарльза, агенты в ту же секунду достали мечи, и, уже начав замахиваться для удара по женщине, неожиданно были остановлены криком Александра:
— стойте, я, кажется, знаю, кто это!
Агенты остановились, прервав атаку, направив мечи на женщину.
— привет, Александр, давно не виделись, — сказала женщина.
— привет, Амира, сто лет не виделись, а может и двести, — ответил Гор.
— советую не мешать мне, я забираю Чарльза с собой!
— да кто ты такая, чтобы ставить условия совету? — с пренебрежением спросил Джейкоб.
— я Амира Гафур! — гордо сказала женщина.
— да вообще плевать, если честно. Отойди от Чарльза, а то обоих заберем, — ответил Джейкоб
— сколько можно защищать Чарльза? Ты с детства это делаешь? Может ему уже в старости пора отвечать самому за свои поступки? — спросил Гор.
Женщина опустила глаза и ничего не ответила, лишь подняла руку и шепотом произнесла «Импрессионейт». После ее слов в глазах Гора все начало кружиться, сливаться и размываться. От этого дурмана в голове его чуть не вырвало. Спустя несколько секунд голова Гора перестала кружиться, и картинка в глазах начала приобретать четкие очертания. Очнувшись, он не увидел перед собой ни Амиры, ни Чарльза. Оглянувшись по сторонам, агенты и члены совета стояли еще в ошеломлении, некоторые из них, не сумев устоять на ногах, упали на пол. Часть из них начало тошнить. Подбежав к качающемуся Джейкобу, Александр растряс его, чтобы тот пришел в себя. После очередной тряски Джейкоб выкрикнул:
- Предыдущая
- 46/63
- Следующая