Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Касгор (СИ) - Tom Paine - Страница 15
— о, ты уже вернулся, Чарльз. Я уж и не надеялся тебя здесь увидеть. Ну как, в резервацию не отправили?
— нет, на твою печаль, — сказал Чарльз, повернувшись лицом к Бартоло.
— а что такой грустный? Словно в воду опущенный? Или не в воду? — ехидно спросил Бартоло.
— я бы на твоем месте не стал упражняться в сарказме.
— отчего это? Это не я завалил задание совета.
— то задание да. А вот новое можешь вместе со мной и завалить, если не перестанешь упражняться в словоблудстве.
— что? Что ты сказал, Чарльз? Совет дал тебе и мне одно задание? Ты издеваешься! Черт побери! Ты не мог все взять на себя, зачем ты впутал меня напрямую! — схватив Чарльза за грудки, кричал ему в лицо Бартоло.
— да, мой милый друг, теперь моя очередь практиковаться в сарказме, — сказал Чарльз, убрав от себя руки Бартоло.
— давай выкладывай, что совет от меня хочет?
— скажем так, ты же известный коллекционер камней, верно?
— ну допустим, и что дальше?
— совет, а точнее Джейкоб Холл попросил найти для него один камень.
— попросил? Прям вот так член совета взял и попросил? От просьбы же можно отказаться! Или это все же приказ? — нервно спросил Бартоло.
— ну пускай будет приказ, если тебе так проще. Но все же нужен особенный камень.
— что значит особенный, Чарльз? Они все особенные, если ты не в курсе! Конкретнее, пожалуйста, изъясняйся!
— редкий камень, весьма редкий!
— Чарльз, заканчивай с интригой, перетянул, назови, что за камень!
Чарльз порыскав в кармане достал небольшой сверток, который ему передал Джейкоб Холл. Раскрыв сверток, в нем лежал небольшой осколок, который Чарльз показал Бартоло, протянув руку к его лицу. Бартоло, взяв камень, долго осматривал его, после чего подошел к своему столу и, взяв увеличительное стекло, еще раз внимательно осмотрел камень.
— о, бог мой, я, кажется, знаю, что это. Это ж грандидьерит! Так его называют в мире людей, это очень редкий камень, чрезвычайно редкий, обладающий исключительной трехцветностью.
— что это значит?
— это значит, что если на камень посмотреть с разных сторон, он может быть одного из трех цветов белого, зеленого и голубого.
— ну вот и отлично! Раз ты знаешь, что это за камень, значит, найти его будет не сложно!
— Чарльз, ты прости меня, но ты точно остолоп! Это крайне редкий камень, я сам лично видел его лишь раз! Это поистине красивый и редкий камень, который мне доводилось видеть, а самое главное его я видел в мире людей, и на сколько я знаю, самое известное его месторождение находится лишь на острове Мадагаскар. В нашем мире я не встречал этот камень ни единого раза и даже не слышал, чтобы хоть кто-то его находил.
— и что тогда нам делать?
— учитывая редкость этого камня, мы можно сказать уже провалили задание, — с грустью в голосе сказал Бартоло.
— Бартоло, неужели с твоими связями и знакомствами в мире ювелиров обоих миров мы не сможем найти этот камень?
— ты мне лучше скажи зачем он совету?
— боюсь, этой информацией они не поделились, Джейкоб лишь сказал, что ему нужен самый большой камень, такой же, как этот осколок, и то, что в поиске мне должен помочь Бартоло Уизман.
— м-да еще и самый большой камень, упростили черт возьми задачу. А у самого есть хоть догадки для чего он совету?
— кроме использования его в посохе на ум еще приходит для создания какого-нибудь щита.
— в посохе этот камень крайне бесполезный из-за его трехцветности, а вот щит- возможно, правда я не знаю для какого, он может использоваться.
— я вот тоже не припомню, хотя знаю практически все возможные варианты.
— ладно голову ломать, для чего времени нет, нужно подумать где можно его достать. Я пока займусь сбором сведений о камне, а ты что будешь делать?
— ну совет сказал, чтоб я и дальше оставался на месте директора академии и создавал видимость деятельности.
— ну вот этим пока и займись. Как только будет информация о камне, я тебе сообщу.
Бартоло подошел к одному из камней своей коллекции, долго смотрел на него, и о чем-то раздумывал. Чарльз посмотрел на него несколько минут, а затем вышел из его кабинета с непонятным ощущением неопределенности, что ему дальше делать, и тревогой от туманности будущего мира и его, в частности.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Глава 6
С наступлением рассвета сон Вильяма прервался громким стуком в дверь его спальни. Едва открыв глаза, Вильяма ослепили лучи солнца, которые залили всю его спальню. Рядом с ним на кровати дремал Олли, сон которого тоже прервал утренний стук в дверь. Широко зевнув, Олли, встав на лапы, потянулся и, спрыгнув с кровати, направился к двери, от которой издавался шум. Вильям, с трудом встав с кровати спросонья, тяжелыми шагами побрел к двери. Подойдя к ней, он открыл дверь, на пороге которой стоял Ричард. Сквозь открытую дверь прошмыгнул Олли и устремился на аромат завтрака, доносившегося с кухни на первом этаже.
— Ричард, ты с ума сошел? Чего в дверь долбишься? Сколько прошло времени, пара часов после того как я заснул?
— и тебе доброе утро, Вильям. У нас мало времени, собирайся, нам нужно выдвигаться.
— куда мы так спешим? Вы только вчера вечером вернулись?
— за нами попятам идут агенты департамента, и скоро они обнаружат и эту ферму, нам нужно скорее сменить убежище.
— опять? Какой у Гора чертов план? Мы так и будем бегать по убежищам или может что-то уже будем предпринимать? — спросил Вильям, зевнув и с трудом размыкая еще сонные глаза.
— поверь, у него есть план! Просто нужно еще немного времени, чтобы мы были готовы выступить!
— а подробностей он, конечно, не скажет?
— сейчас не время.
— слушай, Ричард, пока Гор не обрисует хоть какие-то подробности плана, я больше никуда не пойду. Я устал слепо следовать за человеком, который допустил похищение Рея, который ему верил и делал все, что он мог, и даже больше. Я шел за Реем, а не за ним.
— ладно, я попробую с ним поговорить, но у нас и правда нет времени. Давай собирайся и с вещами давай вниз, позавтракаем и будем выдвигаться.
— ладно, я спущусь вниз, но только из-за завтрака!
— хорошо, давай быстрее, все уже в сборе.
Вильям закрыл дверь и пошел неспешным шагом умываться и одеваться. Через пятнадцать минут Вильям был уже одет и собирал рюкзак в дорогу. Еще через некоторое время Вильям спустился вниз и прошёл гостиную, захватив рюкзак со своими вещами и сумку травника, которая была еще и временным домом для Олли.
— доброе чертовое утро, всем собравшимся, — сказал Вильям, зайдя в гостиную, в которой уже все обитатели дома собрались.
— пока Хан накрывает на стол, давай поговорим о твоем утреннем бунте, — сказал Александр.
— Ричард, ты серьезно? Бунт? Я просто хочу услышать хоть немного правды и хоть какой-нибудь чертов план! — ответил Вильям Александру и Ричарду.
— ты из вчерашнего разговора не вынес, что сейчас ситуация серьезная, и сейчас не время бунтов!
— слушай, я устал идти за тобой непонятно куда! Рей шел за тобой и верил тебе, и где он сейчас, не подскажешь? И жив ли он вообще?
— Рей жив, я уже говорил, мы скоро с ним встретимся, а пока нам нужно выиграть еще немного времени!
— Элизабет? Ричард? Я как-то не ясно изъясняюсь? Еще раз повторю для тех, у кого плохо со слухом! План! Хоть какой-нибудь мне обрисуйте, чтоб я понимал, куда иду! — нервно выпалил Вильям.
— хорошо, хочешь план, вот тебе план! Мы сейчас собираем силы, чтобы выступить и заявить о нашем ордене и заставить совет вернуть его и признать, как было когда-то! А пока нам нужно еще немного времени, чтобы собрать достаточно сил, чтобы наше заявление было состоятельное и имело вес! Поэтому собирай, пожалуйста, вещи, и мы отправимся к другому убежищу, которое даст нам нужное время, пока за нами не пришел департамент и не перебил нас всех!
— опять я слышу эти идеологические речи про возвращения ордена и про какие-то домыслы о преследовании департаментом. Откуда вы вообще знаете, что он напал на наш след?
- Предыдущая
- 15/63
- Следующая