Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Негодная певица и некромант за клавесином (СИ) - Черная Мстислава - Страница 44
Приятно…
Как и в прошлый раз после завтрака нам подают кофе с газетами.
Я жду, что Дан выберет какую-то из газет. Возможно, “Вестник”, но он одним движением разбрасывает газеты по столу, и на всех передовицах одно — репортажи с кладбища. Заголовки чудовищны, один другого хуже. Чего стоит хотя бы “Визит эльфийского жреца-мертвеца”?! Кто это писал…?! И что в голове у того человека, который додумался вынести подобный заголовок на первую полосу?
Одну из газет Дан то ли отбрасывает, то ли перебрасывает мне.
— Оу…
— Наслаждайся, — зло фыркает Дан. — Тут о тебе.
А?!
Я вчитываюсь и убеждаюсь, что репортёр связал мою заказную статью о приезде выдающейся некромантки свзязали с происшествием. Только вот вывод журналиста мне категорически не нравится — а не я ли, богиня некромантии, подняла эльфийского жреца?
— Какая чушь.
— Ни слова лжи, только домыслы, — Дан охотно возвращает мне мои же слова.
Он прав…
Я проверяю остальные газеты и нахожу ещё три упоминания себя.
Не на такой результат я рассчитывала.
Дан всё-таки открывает вестник и берёт чёрный кофе без сахара, а я развожу напиток молоком и возвращаюсь к самой жёсткой статье о себе, перечитываю. Я не представляю, какие проблемы может повлечь за собой статья. Да и надо ли представлять? Столкнусь — буду разбираться.
Я откладываю газету, когда Дан ставит на блюдце пустую чашку — подгадала.
— Едем? — уточняю я.
— Карин, тебе хватит четверти часа?
— Более чем.
Дан косится на меня с сомнением, но не спорит.
С террасы мы уходим вместе, а в коридоре расходимся. Меня перехватывает Марк. Мой главный помощник увлекает меня в библиотеку и выкладывает передо мной письма от Селестры Панвиль и Гавора Блайда, и кого-то третьего, а заодно отчитывается, что письмо моим родителям отправил. Точного обратного адреса у них нет, если они ответят, то их письмо точно также упадёт в почтовый ящик.
В двух конвертах банковские векселя — основной гонорар.
А как я собиралась ехать без документов? Мда…
В третьем конверте письмо. Некто Лоуренц Пино сообщает, что у него в подвале завелась уникальная нежить, и он готов продать мне её за тысячу фунтов. Я откладываю письмо — пусть Дан разбирается, нужна ли ему нежить по цене бриллиантов, мне точно нет.
— Марк, что-то ещё? — уточняю я, дописывая ответы заказчикам. — Если нет, то я побежала.
Мне удаётся спуститься в холл раньше Дана.
И если на мне одежда не изменилась, то Дан в очередной раз преобразился. Утром он был в непримечательных чёрных брюках и кремовой рубашке с пышным жабо, а в банк Дан выбрал ослепительной белизны костюм и, следуя моде, закатал рукава пиджака.
Глаз не оторвать.
Ха… Дан спускается, и мне снизу видно, что не только верх ботинок тоже белый, но и подошва.
Если я смотрю с восхищением, то Дан… с недоумением. Впрочем, своё мнение он оставляет при себе и предлагает мне опереться на локоть.
Из дома мы выходим вместе. В голове крутится “как пара”, но мы не пара. Дан мой наставник, я ученица. Только деловые отношения с налётом галантной вежливости. Вроде бы надо наслаждаться, а мне чуть ли не до слёз обидно, потому что кажется, что Дану я тоже очень нравлюсь. Но он ясно сказал, что между нами ничего не может быть.
Глава 52
В отделении банка нас с Даном принимают не только без очереди, но и в отдельном кабинете. Почтительный клерк приглашает нас располагаться на белоснежном диване — я и не подозревала, что в банке может быть подобная мебель — и предлагает чай, кофе, горячий шоколад на выбор. Можно с со сливками, можно с молоком. Или с мёдом. У меня даже закрадывается подозрение, что мы не в отделении банка, а в кафе, но нет, это именно банк.
Покосившись на меня, Дан отказывается от напитков, и мы переходим к делу.
Кстати, неужели Дан подбирал костюм под диван? Белое на белом смотрится очень эффектно.
Я протягиваю клерку векселя:
— Часть нужно перевести на счёт Дана, часть — на мой. И сколько-то я возьму наличными.
— Принято, — кивает клерк. — Госпожа, вы готовы уточнить сумму перевода магистру Тельви?
— Да.
Сумма выплаты давно оговорена, но, прикинув, я даже округляю в пользу Дана. Он недоумённо выгибает бровь, на что я безмятежно улыбаюсь. При клерке Дан не спорит.
— Господин, у вас будут распоряжения?
— Нет.
Хм…
Не представляю, сколько денег снять на платья. Сперва мои наряды оплачивали родители, потом деньги выделяла госпожа Дельси, мать Берта, потом, а после переезда финансами занимался управляющий.
Зато я отлично понимаю, что цены на одежду начинаются от грошей за ношеную хламиду у старьёвщика и… в бесконечность? Как-то так.
Я помню, что я ехала в магазин, делала заказ, а позднее служащий магазина привозил платья и получал плату. Можно ли расплатиться банковским чеком, если у меня не хватит наличности? А как такие чеки выписывают? Спрашивать неловко. Что подумает обо мне Дан, клерк? И какая разница, что они подумают?
Боясь передумать, я вываливаю на клерка свои вопросы.
— Госпожа…
Судя по усмешке, Дана мои вопросы позабавили, и он вольготно откидывается на спинку дивана, своим видом показывая, чтобы клерк мне отвечал, и тот старается. За каких-то полчаса, даже меньше, я узнаю о работе банковской системы столько, сколько не узнала за всю прошлую жизнь.
И это потрясающе! Учиться так здорово…
Клекр натянуто улыбается.
— Благодарю вас, — киваю я.
— Я рад быть полезным, госпожа!
Точно?
Ладно, уговорил — верю.
Клерк провожает нас до самого выхода. Я понимаю, что он следует внутренним правилам, но впечатление складывается такое, будто он хочет убедиться, что мы действительно уехали.
Мы с Даном выходим, и пока мы спускаемся по лестнице, экипаж успевает вернуться со стоянки. Кучер проворно спрыгивает с облучка, распахивает дверцу, но я, вместо того, чтобы шагнуть на откидную ступеньку, а с неё в салон, останавливаюсь.
— Что-то не так? — уточняет Дан. — У тебя остались ещё какие-то вопросы, Карин?
В его голосе мне чудится добрая ирония.
— Я хотела заняться своим гардеробом, — детям тоже обновки не помешают. — Ты, наверное, занят?
Не поедет же Дан со мной в магазин, правильно?
Он смотрит мне в лицо, и в его глазах появляется странное, непонятное выражение. Как будто бы… тоска? Появляется и исчезает под маской нахальства.
— Какое совпадение, я тоже, — заявляет Дан и подаёт мне руку.
Он ведь… просто нашёл предлог, чтобы пойти со мной? Окажись моя догадка правдой, мне было бы приятно. Я забираюсь в салон, Дан садится рядом, но оставляет между нами расстрояние, и экипаж трогается. Надо бы сосредоточиться на том, какая одежда мне нужна, а не фантазировать, как случайно или неслучайно коснуться или на коснуться руки Дана.
Я бросаю на него осторожный взгляд, и понимаю, что Дан в этот момент тоже смотрит на меня. Меня будто искрой от макушки до пяток пронзает, и я поспешно отворачиваюсь к окну, чтобы скрыть, как щёки становятся пунцовыми. Конечно, Дан наверняка поймёт моё состояние.
Неловкость момента разрушают его слова:
— Карин, мы прибыли.
— О? — я и не заметила, как экипаж остановился.
Как ни в чём не бывало Дан помогает мне выйти.
Двухэтажное здание, опоясанное узким арочным балконом, тянется в обе стороны и на магазин точно не похоже — ни вывесок, ни товара в окнах-витринах. Но Дан уверенно направляется ко входу и небрежно поясняет, что Огл, конечно, не столица, но и здесь можно найти что-то приличное.
Дверь для нас открывают изнутри. Лакей низко кланяется, и я отмечаю, что одет он явно в форму. Не представляю, что слуга выберет личную одежду густого изумрудного оттенка.
— Господин Тельви, госпожа, — приветствует нас лакей.
Дан отвечает лёгким кивком и сразу же увлекает меня на лестницу.
Откуда-то из внутренних комнат выныривают две девушки в изумрудных жакетах. Они приседают в лёгких книксенах, и Дан снова кивает. Лакей остаётся у входа, а девушки молча сопровождают нас наверх.
- Предыдущая
- 44/61
- Следующая
