Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Королевства Злодеяний - Хенди Барб - Страница 81


81
Изменить размер шрифта:

Я посмотрел на вращающийся труп. Платье старухи развевалось под легкими порывами ночного ветерка.

И увидел.

Зет знал это. Он на ощупь вернулся к дереву. Боги, которые давали ему возможность видеть, теперь покинули его.

- Направимся на юг, - произнес он. – Наше обучение ещё не завершено.

Три дня спустя люди нас нашли.

- Сколько их? – спросил Зет. В отличие от нас, ему, стоя на плоской вершине холма, не приходилось прятать лицо от солнечных лучей. Какой бы бог или боги не использовали его, сейчас они ушли.

Это не имело значения. Мы усвоили урок.

- Около сотни, - ответил я. Скорее всего, больше, но из-за всего этого света судить было сложно. Многие люди сидели верхом, и в клубах пыли позади них могли скрываться другие отряды. Их боевые знамена были подняты, и в небесах реяли цвета Дурпара.

Мы закрепились на местности настолько хорошо, насколько смогли. Нам бы не удалось опередить их в открытом поле, где они нас заметили. На вершине холма не было никакого укрытия, но эта позиция давала нам преимущество в высоте, необходимое при сражении с высокорослыми людьми и конными всадниками.

- Сотня – это хорошо, - произнес Зет. – Больше было бы лучше, но сотня тоже пойдет.

Одна из наших человеческих пленниц что-то крикнула приближающимся солдатам. Я не понял смысл её слов. Отвесив ей оплеуху, один из гоблинов принялся её избивать.

- Прекрати, - не оглядываясь, спокойно произнес Зет. – Пусть орет. Так будет лучше. Пусть все пленники орут, сколько им вздумается.

- Они разделяются, - произнес один из воинов. – Некоторые натягивают луки.

- Они не станут стрелять, - с безмятежным лицом ответил Зет. – Они знают, что у нас есть пленные.

- Они нападут на нас, - сказал я, прищуренными глазами разглядывая отдаленные фигуры. Приняв решение, я крикнул, - Первыми пойдут всадники – поэтому  вам, лучникам, необходимо убить их как можно больше. Я хочу, чтобы все, у кого есть копья, были готовы их встретить. Сначала атакуйте лошадь, всадника игнорируйте. Когда лошадь падет, забудьте про неё. Вытаскивайте мечи и переключайтесь на других лошадей. Подсекайте им ноги, чтобы они упали. Всадники не смогут подняться сразу; их прикончат наши вторые ряды. Затем готовьтесь встречать пехоту. Воспользуйтесь преимуществом в высоте и, когда они станут подниматься по склону, бейте их по головам и рукам.

- Даже сейчас остался воином, - произнес Зет так тихо, что его услышал только я.

Я открыл рот и закрыл его, не говоря ни слова. Возможно, именно им я и был. Я не знал другой жизни. И все же я говорил дело. В результате ещё больше людей получат урок. Так было лучше.

Я наблюдал за приближающимися воинами, пыль клубилась под копытами их коней. Хоть я такого расстояния я и не мог разглядеть их лица, я ощущал их жажду крови. Я почти чуял его. Это было естественно и правильно.

- Хороший денек, - в итоге произнес я. Я хотел сказать совсем другое, но это было правдой. Наконец-то я чувствовал себя легко и умиротворенно. Это будет хорошей битвой в хороший день. Я посмотрел на приближающихся всадников, их развевающиеся знамена, и меня охватило странное чувство. Это было ощущение чистоты, подобного которому я никогда раньше не испытывал. Сморгнув, я совсем забылся, дыхание у меня перехватило.

- Ты чувствуешь это, -  мягко произнес Зет. – Хорошо, не так ли?

Мои губы сложились в слово да, но с них не слетело ни звука. Я медленно улыбнулся приближающимся всадникам, улыбнулся, как ребенок. Добро пожаловать, сказал я беззвучно, переполняемый этим чувством. Добро пожаловать на наш последний урок.

- Они услышат об этом в Пыльных Стенах, - произнес Зет словно в забытии. – Я вижу, как это случится. Боги расскажут об этом моему деду, а он научит наших сородичей, и тогда они наконец позволят ему покинуть свою смертную оболочку. Наконец мы нашли себя. Мы те, кем и должны быть.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Хороший денек, - повторил я, кивнув. Я чувствовал себя легким, легким и сильным, обновленным и полным желания действовать. Столько времени я противился этим простейшим вещам. Так хорошо было пустить все на самотек.

Всадники-люди мчались на нас, опустив головы и сжимая мечи и топоры, копыта их лошадей мелькали в высокой траве. Мир стал ярче, острее и чище, но я не отвёл взгляда.

Повернувшись, Зет подал знак. Свистнули выпущенные из дюжины луков стрелы. Люди и кони упали на землю. Позади нас воины принялись убивать пленных на глазах у их спасителей. Над полем боя пронесся протяжный женский вопль.

Много, много всадников уцелело. Они приближались быстрее, вырастали в размерах, лица их были словно высечены из камня. Зет раскинул свои бледные руки, приветствуя их.

Это был прекрасный день. Первые всадники добрались до нашего холма, поднялись по склону и прошли через частокол копий. Вместе со своими сородичами я побежал им навстречу, высоко вскинув меч. Это чувство снова охватило меня. Я рассмеялся, не в силах остановиться.

Это чувство было похоже на любовь.

О переводе

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.

Команда переводчиков:

1. Сколь высока цена - Эд Гринвуд - Gdolkin и Styrkaar

2. Чем больше вещи меняются - Элейн Каннингем - Elstan

3. Значение знаний - Барб Хенди - Elstan

4. Замысел ворона - Элейн Бергстром - RoK

5. Третий уровень - Р.А. Сальваторе - Habilis

6. Кровавый спорт - Кристи Голден - irene_dragon

7. День повешения - Дэвид Кук - RoK

8. Всё дело в шипах - Джеймс М. Вард - RoK

9. Украденные заклинания - Дениз Витола - RoK

10. Величайший из умерших героев - Дж. Роберт Кинг - Rogi

11. Сумрак - Трой Дэннинг - RoK

12. Стены Полуночи - Марк Энтони - RoK

13. ...И заламывание рук - Джейн Купер Хонг - RoK

14. Воровская честь - Мэри Джей Герберт - RoK

15. Смех в языках пламени - Джейм Лоудер - RoK

16. Зрение - Роджер Е. Мур - Allistain

Редакторы: Zelgedis, Lanjane, Дариэль, nikola26 

Русская обложка: nikola26

Вёрстка и форматирование: nikola26

Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)