Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Колдовской вереск (СИ) - Лерн Анна - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

- Мне страшно… - прошептала Айлин, глядя по сторонам. – Такое ощущение, будто за нами кто-то наблюдает из этих ужасных окон!

- Ну почему же из окон? Я наблюдаю за вами, сидя на одной из могил, - раздался скрипучий голос, и я похолодела от ужаса. Триста!

Ведьма сидела на могильной плите, опершись спиной о темную стену колокольни. Именно поэтому я ее сразу и не заметила. Гвен и Айлин испуганно попятились, прячась за меня.

- Страшно? – Триста принялась складывать в свой мешок какие-то травы. – Не стоит бояться этого места… Здесь давно поселился дух смерти, но он уже насытился… Вы не нужны ему…

- Что вы здесь делаете? – я смотрела на ее хитрую улыбку, и у меня чесались руки что-нибудь наколдовать. Стереть с ее лица эту мерзкую улыбку превосходства.

- Собираю то, что можно взять только на кладбище, - старуха хрипло рассмеялась. – Моя магия требует особых ингредиентов. А вы пришли, чтобы воспользоваться энергией мертвых? Но для того, чтобы некротические силы стали помогать, у них должен быть смысл это делать. Они ничего просто так не дают! У всего есть своя цена и свои последствия!

- Нам этого не нужно, - процедила я, испытывая невероятное отвращение к этой гадкой старухе. – Пусть мертвые спят в своих могилах.

- Давайте уйдем отсюда! – Айлин дернула меня за руку. – Эта женщина пугает меня!

- Не бойся… Айлин… дочь священника… - ведьма приблизилась к нам и, подняв указательный палец, похожий на сухую ветку, ткнула им в девушку. – Хочешь, я предскажу твое будущее? Расскажу о суженном?

- Я… я… не… - бедная девушка побледнела от страха, но старуха вдруг закрыла глаза и затряслась, клацая зубами.

Когда ее веки распахнулись, мы в ужасе отшатнулись. На нас смотрели одни белки, пронизанные красными прожилками.

- Айлин… Айлин… - заговорила Триста совершенно чужим голосом. – Это я… твоя тетушка Ломея…

- Господи… - протянула девушка, чуть не плача. – Моя тетушка умерла несколько лет назад!

- Это я, Айлин… помнишь, как мы с тобой ходили на озеро, и я рассказывала тебе истории о древних королях Шотландии? Как мы варили земляничный джем, как прятались от дождя под большой ивой?

Айлин, словно загипнотизированная шагнула к ней, и ведьма схватила ее за руку.

- Я знаю твое будущее… мне показывали его в зеркале мертвых… Ты выйдешь замуж за сильного мужчину с черными глазами, которому родишь семерых детей… Из них будет лишь одна девица, похожая на тебя как две капли воды…

Она вдруг снова затряслась, и вскоре на нас взглянули глаза старой Тристы.

- Ну, кто еще желает узнать свое будущее?

- Нет, я не хочу, – Гвен нахмурилась. – Пусть мое будущее будет полно неожиданностей.

- Зато леди Арабелла и так знает свою судьбу… - Триста насмешливо взглянула на меня. – Прощайте девицы.

Ведьма развернулась и пошла прочь, что-то ворча себе под нос, а Айлин тихо сказала:

- Это была действительно моя тетушка Ломея…

- Это очень плохое занятие - тревожить мертвых, - сказала я, провожая взглядом удаляющуюся спину старухи. – И этим занимаются нехорошие люди, используя некротическую энергию. Энергию тлена и разложения.

- Я понимаю, Белла, но все-таки кто же мой муж, от которого я рожу семерых детей? – девушка растерянно улыбнулась. – Семерых!

- Не знаю, кто он, но когда жениться на тебе, точно без дела сидеть не будет, - захихикала Гвен, легонько толкая меня в бок. – Ты будешь облеплена младенцами и станешь похожа на курицу с цыплятами!

- Замолчи, Гвен! – Айлин опустилась на траву. – Ты просто завидуешь!

Они принялись шутливо ругаться, а я медленно пошла к могилам, стараясь избавиться от неприятного осадка, оставленного встречей с Тристой.

Возле колокольни я осмотрелась и обнаружила только две могилы. Опустившись на колени перед одной из них, я очистила надгробие ото мха и побегов плюща, надеясь прочесть имя. Оно там было, но, увы, не принадлежало предку графа. На втором надгробии вообще было написано, что в могиле покоится аббат Гринроуз. Итак, возле колокольни, могилы монаха Мак-Колкахуна не было.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Я прошлась вокруг полуразрушенного строения и чуть не упала, споткнувшись о торчащий из-под земли кусок камня. Это был обычный обломок, но зная, что ничего не бывает просто так, я все же наклонилась и взяла его в руки. Дунув на его шероховатую поверхность, чтобы избавиться от пыли, я заметила на нем несколько букв. «Колк». Мак-Колкахун?

Присев в траву, я начала шарить руками по земле, пока не наткнулась на такие же обломки. Это разбитое надгробие! От самой же могилы не осталось даже холмика.

Подобрав ветку, я воткнула ее в место, где находилась предполагаемая могила монаха и встала. Подруги не смотрели в мою сторону, продолжая о чем-то оживленно разговаривать, и это было мне на руку. Теперь осталось прийти сюда ночью и начать поиски клада, заполучив который, я могла стать богаче графа в несколько раз. Бедняга, он вряд ли переживет такое.

- Арабелла! Ты чего там застряла? – окликнула меня Гвен. – Иди к нам!

- Иду! – крикнула я и, проверив палку на устойчивость, пошла к подругам.

Вернувшись домой, я нашла Кевина Друммонда и рассказала ему, что обнаружила в аббатстве Гринроуз.

- Мы должны отправиться туда как можно скорее! – он возбужденно потер руки в предвкушении. – Уверен, что в могиле монаха спрятаны несметные сокровища! Самое лучшее время заняться раскопками, это Праздник Урожая! Все будут заняты весельем, и никому не придет в голову посетить аббатство! Леди Арабелла, граф ведь устраивает праздники в замке?

- Да… он приглашает туда народ из деревни, чтобы угостить вином и вкусной едой, - я вспомнила свой первый праздник в этом месте. – Празднества продолжаются всю ночь.

- То, что надо! – ювелир так воодушевился, что без конца спотыкался об угол ковра, расхаживая по комнате. – В этот день мы ничем не рискуем!

- Но если и нас пригласят на праздник? – задала я вполне резонный вопрос. – Что тогда?

- Леди Арабелла, вы думаете, в толпе кто-то обратит внимание на ваше отсутствие? – хмыкнул он. – Не переживайте, все пройдет гладко!

Хотелось бы в это верить.

На следующий день из деревни на всех парах примчался Бронкс. Он как раз находился на стройке, когда из города прибыл Фергюс Хьюз.

- Леди Арабелла! Он приехал! Приехал! Скупщик!

Оказалось, что Фергюс Хьюз желал видеть организатора всего этого действа, и Бронкс постеснялся его поправить, когда он назвал меня сэр Макнотен. Что ж, пришла пора ему познакомиться с леди Макнотен.

Прибыв в деревню, я сразу увидела крупного мужчину со светлой густой бородой, который расхаживал между сараями и лодками, заложив руки за спину. Он что-то спрашивал у рыбаков, удивлялся, покачивал головой, но тут же отвлекался на снасти или на новые бочки. Похоже, мужчина находился в полном восторге.

- Добрый день, - я подошла к нему со спины, и мужчина резко обернулся.

- Приветствую вас, милая леди, - он широко улыбнулся и назвал свое имя: – Фергюс Хьюз. А вы…

- Леди Арабелла Макнотен, - представилась я, с интересом разглядывая его простое лицо с честным, открытым взглядом.

- Я предполагаю, вы супруга сэра Макнотена? – мужчина посмотрел по сторонам. – Где же он сам? Мне бы хотелось поговорить с ним и выразить свое восхищение.

- Я не замужем, мастер Хьюз, - ответила я и замолчала, позволяя ему самому додумать остальное.

Он нахмурился, потом вопросительно взглянул на меня и, наконец, произнес:

- Леди, хотите сказать, что все это… вы?

Глава 50

Глава 50

- Нет, это все сделали мужчины. Здесь только мои вложения, - ответила я, немного волнуясь.

- Но вы организовали этих людей, а это вызывает уважение, леди Арабелла, - усмехнулся Фергюс Хьюз. – Мужчины редко позволяют женщинам руководить собой.

- Я не руковожу ими, а стараюсь сделать так, чтобы рыбаки доверяли мне, - совершенно искренне сказала я. – А самое главное, я не пытаюсь их обмануть.