Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Песнь любви (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Песнь любви (СИ) - "Lieutenant Lama" - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

Александр исполнял свои обязанности безукоризненно. Он вовремя наполнял кубок принца, подавал ему блюда, невесомо касался, когда это было прилично, когда это было возможно, и всё же Хельвиг не заговаривал с ним. Он словно ушёл в себя, на его лице то гнев сменялся печалью, то печаль гневом.

В конце концов, Александр ощутил себя лишним. Он вышел на балкон, где стоял на страже приятель Кальвига Бьорн, и попросил у того закурить.

— Тяжело? — спросил Бьорн, отбрасывая спичку в полёт до ближайшего сугроба.

— Тяжело. — Александр вдохнул глубоко, опираясь спиной о холодные каменные перила. Дым вошёл в лёгкие, оставляя за собой горькое успокоение. — Я уже совсем отвык от дворцовых интриг.

Бьорн похлопал его по плечу.

— Ты знаешь, что Его Высочество никогда не даст тебя в обиду, — сказал он, видимо решивший, что Александр боится, что принц всё же заставит его обслуживать короля.

Александр кивнул рассеяно. Он знал, что даже на этих землях, где Хельвиг является полноправным правителем, его старший брат имеет куда больше власти.

Странно, что эти комнаты пустовали. Здесь были просторные переходы, окна, выходящие к саду, удобное расположение помещений и даже небольшая зала с уютными скамьями и множеством ламп.

Проходя по жёлтым от свечного света коридорам, Александр представлял себя и Хельвига в этих покоях. Они могли бы заниматься любовью в небольшой купальне, вместо того чтобы ютиться в узкой ванне, лёжа друг на друге и не имея возможности нормально пошевелиться. Они могли бы наблюдать за садом по вечерам прямо из окон, сидя в объятиях друг друга. В главных покоях наверняка огромная кровать, и они могли бы...

Александр вздохнул тихо, стоя перед дверью. Это были главные комнаты. Здесь жили правители. Возможно, здесь жила и мать Хельвига до того, как её выдали замуж за южного короля. Скорее всего, он и сам жил тут, когда бывал с семьёй на севере. С семьёй, которой больше нет.

Александр почти физически ощутил груз горя, что должен бы был обрушиться на принца, вошедшего в эти покои.

Он прикрыл глаза и постучал.

========== Глава 9 ==========

Король был одет в тёплый халат. Седые волосы волнами спускались на плечи и выглядывали из-под края ткани на груди. Кольца всё ещё сидели на пальцах, и Александр вспомнил каково это — принимать их жёсткую текстуру в себя.

Девчонка сидела в постели, тоже укутанная в халат. Она окинула Александра пристальным взглядом, когда он вошёл. Сложно было сказать, чего было больше в её светлых глазах: тревоги или интереса.

— Ваше Величество. — Александр опустился на одно колено и склонил голову.

— А вот и ты, — поприветствовал король, после чего обратился к девушке: — Дита, принеси нам чай.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Александр услышал лёгкий скрип кровати, а затем тихий и торопливый топот босых женских ножек.

— Встань наконец. Дай мне тебя рассмотреть.

Александр выпрямился, с удивлением отметив, что он теперь выше.

Король оглядел его тело сверху вниз и обратно, ощупал бицепсы, плечи, грудь, талию, бёдра, словно они были на смотре, а затем цокнул языком.

— Нужно было посылать тебя к женщине... — сказал он, покачав головой, и повернулся к подбежавшей сзади Дите. На подносе у неё стояли две чаши горячего отвара. Александр узнал этот запах, едва тот достиг носа. Это были травы для пробуждения мужской силы и довольно крепкие. Он бы побоялся пить подобный отвар, если бы не планировал не спать всю ночь.

Король взял чашу из рук девушки, а затем она подала чай и Александру. Тот посмотрел на неё с тревогой, а на отвар — словно на яд.

— Ваше Величество, я...

— Пей, — в голосе короля явственно слышался приказ.

Ему ничего не оставалось, кроме как взять чашу из прохладных рук Диты. Но он не спешил пить.

— Кажется, мои подданные весьма разбаловали тебя, Александр, — сказал король, пристально следя за ним. — Пей.

— Ваше Величество...

— Я приказал тебе пить, — голос короля был угрожающе тих. — Не испытывай моё терпение.

Александр опустил глаза и отпил глоток из чаши. Терпкий вкус трав обжёг горло. Зря он согласился прийти. Хельвиг будет недоволен.

— Раздень его, — сказал король Дите.

Когда тонкие пальчики отняли чашу из его рук и скользнули на плечи, Александр вздрогнул от вожделения, от тонкого запаха женского тела, такого сладкого и желанного в сравнении с мускусными мужскими ароматами.

Мысль о том, что этой ночью его будет преследовать запах тёплого, мягкого женского тела манила. Но Александр не мог позволить себе расслабиться. Он не знал, но понимал, что если уступит, Хельвиг уже никогда не взглянет на него с той неописуемой нежностью в глазах.

Александр зажмурился, мысленно отстраняясь от умелой ласки, и резко осел на колени.

— Ваше Величество, — твёрдо сказал он, глядя на длинные полы тёплого халата, — я не могу прислуживать Вам. Его Высочество будет недоволен мною.

На короткий миг воцарилась тишина. Александр напрягся, ожидая чего угодно. Король мог приказать своей страже зарезать его прямо здесь и бросить труп в море и был бы прав. Никто не отказывает королю. Особенно постельные слуги.

— Ты боишься оскорбить принца, но не боишься оскорбить короля, щенок? — пророкотал голос над ним. — Смотри на меня.