Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
(не) Любимая жена лорда Флейра (СИ) - Никитина Полина - Страница 7
Зато теперь я утвердилась в своих догадках: Алисия имела добрачные отношения с лордом Флейром и когда это перестало быть тайной, Габриэл был вынужден на ней жениться.
- Лорд Флейр, только из уважения к вашему отцу я не вышвырну вас сейчас же из моего дома!
- Отец уже год как умер, - взгляд блондина в мгновение ока стал жёстким, а огоньки в его глазах ярко заблестели. - Ваша светлость, можете не утруждаться. Я приехал с целью принести вам официальные извинения за моё неподобающее поведение. В своё оправдание могу сказать, что я лишь беспокоился о своей жене. И раз ваш неожиданный визит стал причиной её неконтролируемой истерики, то…
- Вон отсюда! - рявкнула герцогиня. - А ты, Алисия, останься!
- Не останусь, - твёрдо ответила я. - Извини, мама, но я уеду вместе с моим мужем.
Ни за что не останусь в одном доме с этой пугающей дамой!
“Думать надо было раньше”, - добавила про себя. - “Лучше бы за своей дочерью следила и не допустила внебрачной связи.”
- Алисия!!!
На истошный крик Её светлости прибежал дворецкий со стаканом воды в руках и укоризненно проворчал нам в спину:
- Зачем только приезжали? Прошлый визит вас ничему не научил?
О, так это не первый раз, когда Габриэл злит герцогиню?
Мы спешно покинули дом и устремились к карете.
- То, что я видела, не совсем похоже на извинения, - проворчала я.
Уж лучше бы осталась дома и поискала книгу заклинаний. Чем больше я знакомлюсь с этой странной семейкой, тем сильнее хочу обратно в свою уютную двухкомнатную квартиру.
И никаких лордов мне не надо!
- Подождите!
Я выглянула в окно и увидела дворецкого, который спускался по ступенькам, держа в руках что-то прямоугольное, очень похожее на…
Книга заклинаний!
Забыв про всё, я выскочила из кареты под возмущённое блондиново:
- Алисия, немедленно вернись!
Дворецкий, запыхавшись, протянул мне книгу, а я чуть не завыла от огорчения. На обложке красовалась надпись: “Свод правил и этикета Шемерии. Пятый том.”
- Это какая-то шутка? - недоверчиво спросила я.
- Возьмите, леди Флейр, - с нажимом ответил дворецкий. - Это настоятельная просьба Её светлости.
У меня не нашлось причин для отказа и я взяла в руки увесистый томик в обложке из натуральной кожи. Попрощавшись с мужчиной, я вернулась в карету и положила книгу себе на колени.
Прочитав название, лорд Габриэл громко расхохотался:
- Алисия, поверить не могу… Взялась подтянуть манеры и освежить знание этикета?
Как же мне захотелось огреть его этим томиком по лбу! Еле удержалась.
- Мама передала, - сдержанно ответила я. - Вернуть обратно?
- Да не, - отсмеявшись, произнёс блондин. - Тебе полезно. Почитай.
Я обиделась, несмотря на то, что колкость предназначалась не мне, а настоящей жене лорда Флейра и некоторое время мы провели в полном молчании.
Габриэл сдался первым.
- Почему ослушалась герцогиню и не осталась? - заинтересованно спросил лорд Флейр.
- А должна была? - проворчала я. - Кое-кто обещал принести ей извинения за хамство.
Выдав самый невинный взгляд, лорд картинно развёл руками:
- Ну извини, я пытался. Её светлость очень сложный в общении человек.
- А может, это был твой коварный план: заманить в родительский дом и оставить меня на её попечении?
- А что, хорошая идея. И как я сам не догадался? - неожиданно тепло улыбнулся мне белобрысый. - Велю кучеру повернуть обратно.
Он потянулся к маленькому окошку за моей спиной, чтобы отдать приказ возничему, но в этот момент карету ощутимо тряхнуло. Меня подбросило с сидения и я, раскинув руки, упала прямо в его объятия.
Наши лица оказались в опасной близости друг от друга и я неосознанно облизнула вмиг пересохшие губы. Краска прилила к моим щекам от одной только мысли, что могло быть между нами дальше…
“Красивый, зараза. Аж дух захватывает!” - восхищённо думала я, не в силах оторвать взгляд от его безупречного лица с благородными, выразительными чертами.
- Алисия, - прошептал самоуверенный лорд, придерживая меня за талию. - Предупреждаю: не провоцируй меня.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Наваждение вмиг пропало. Неловко кашлянув, я промямлила что-то невразумительное, выскользнула из его рук и отгородилась от него книгой, словно щитом. Раскрыла её наугад посередине и с удивлением обнаружила, что понимаю все написанные в ней слова.
“Свод правил Шемерии” оказался невероятно полезным. Охваченная жгучим любопытством я знакомилась с дворцовым этикетом, не обращая внимания на насмешливые взгляды лорда Флейра.
До тех пор пока не обнаружила тончайший лист бумаги, вложенный меж двух страниц, на котором каллиграфическим почерком было выведено:
“Продолжаем следовать намеченному плану.”
Глава 5
В поместье лорда Флейра мы вернулись незадолго до обеда. Чарующий аромат жареного мяса с кухни чувствовался даже на подъездной дороге. Я сглотнула слюну, вспомнив, что толком то ничего и не ела с тех пор, как сюда попала. Живот предательски заурчал.
- Проголодалась? - учтиво спросил меня Габриэл.
- Сам-то как думаешь? - тихо проворчала я.
- Вели слугам накрыть в столовой, - остановившись на пороге, блондин небрежным жестом руки указал мне направление, а сам повернул в другую сторону. - Буду через полчаса.
- Эй, ты куда? - спросила я, не скрывая своего раздражения, но Габриэл даже не обернулся.
“Эй,” - хохотнул внутренний голос. - “Достойное обращение для архимага Шемерии. Такими темпами ты очень быстро выдашь себя, вдобавок подставив настоящую Алисию.”
- Ну извините, - ответила сама себе вслух. - Не научили меня как правильно общаться с господами.
Теперь мне следовало велеть слугам накрыть в столовой. И у меня сразу же возникли неудобные вопросы: каким конкретно слугам и как именно велеть?
Повелеваю вам, организуйте нам обед?
Не могли бы вы накрыть в столовой?
Подайте блюдо ровно через полчаса?
Надо срочно найти книги по этикету, хотя бы предыдущие четыре тома “Свода правил Шемерии.” Если понадобится, я даже согласна на то, чтобы ещё раз увидеться с герцогиней! В противном случае по столице быстро разлетится молва, что молодая жена лорда Флейра, племянница самого короля не знает как правильно обращаться с прислугой.
Моей спасительницей оказалась Лия. Завидев меня, девушка тут же бросилась в мою сторону и, остановившись в паре шагов, низко поклонилась.
- Рада видеть вас в добром здравии, госпожа Флейр! Отлично выглядите: свежо и элегантно!
Госпожа? Если я дочь герцогини и жена лорда, значит я - леди. Так почему она упорно зовёт меня госпожой Флейр? Да ещё так безбожно льстит?
- Так велел лорд Флейр! - щёки моей горничной вмиг залились краской, когда я озвучила ей этот вопрос.
- Чем мотивировал? - нахмурилась я.
Лия тотчас принялась рассматривать ковёр под ногами (точь-в-точь как я вчера вечером шторы), и что-то неразборчиво пролепетала.
- Не слышу, Лия!
- Сказал, что вы не… не…. не… - замялась горничная.
- Уволена!
- Сказал что вы не заслужили подобающего обращения! - выпалила Лия и тут же вжала голову в плечи, опасаясь хозяйского гнева.
“Вот же белобрысый гад!” - думала я, меряя шагами просторный зал, служивший в доме столовой. Просьбу озаботиться обедом я озвучила Лие. - “Ничего, Алисия, до тех пор, пока я не найду книгу заклинаний, я сделаю всё, чтобы Габриэл начал относиться к тебе с уважением. К тому же, я росла с хулиганистым младшим братом и знаю, как поставить на место грубияна и задиру."
Вот только… О каком плане предупредила герцогиня?”
Лорд Флейр появился в столовой ровно в тот момент, когда я уже хотела наплевать на местный этикет и приступить к еде в гордом одиночестве. Вид у него при этом был весьма довольный, а в руке блондин сжимал увесистый конверт.
- Приятного аппетита, - дежурно улыбнулась я, заняв место напротив Габриэла, и уже занесла было вилку над куском мяса, как внезапно…
- Предыдущая
- 7/40
- Следующая
