Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 17
«Вот и замечательно, - подумалось мне. – Ее и очаровывайте, Перси!».
Я даже успела понадеяться, что леди Эдна сменила свою заинтересованность в моей персоне на другую, более податливую особу.
Но это было бы слишком просто и легко. Но надеяться хотелось.
Вздохнув свободнее, посмотрела на Фэлтона, стоявшего рядом. Он пил вино и следил за происходящим в зале совершенно незаинтересованным взглядом. А затем, будто почувствовав мой взор, резко перевел взгляд и наши глаза встретились.
Я не стала опускать взгляд, как того требовали приличия. Выдержала его, пристальный, любопытный. Мне и самой было очень интересно, почему он сегодня выбрал меня? И ведь не поленился, нашел в толпе, чтобы потребовать обещанный танец.
- Мне нравится, что вы не отводите глаза, как большинство этих девиц, - вдруг сказал Дориан. – Вы не лукавите, не флиртуете со мной.
- У меня нет надобности в этом, - ответила честно. – Я здесь не для того, чтобы найти себе достойного супруга. Я просто приятно провожу время.
Он сдвинул брови, пытаясь осмыслить мои слова. Улыбнулся, и допив вино, поставил на стол пустой бокал.
- Удивительно, прекрасная леди, но в этом мы с вами похожи. Я здесь с той же целью – приятно провести время. И, - тут он предложил мне руку, - если вы отдохнули, то я просто требую обещанный мне танец.
Я смерила его взглядом. Ни одна воспитанная леди не посмотрела бы так на мужчину. А я посмотрела. Мне захотелось сделать это.
Фэлтон был красив, и он знал это. Даже под мороком невозможно было скрыть стройную фигуру мужчины и благородные правильные черты лица, спрятанные под маской.
И его глаза… С вкраплением золота. Такие глаза, которые разбили не одно бедное женское сердце!
Опустив взгляд, ощутила тепло, прилившее к щекам. Мысленно отругала себя за такое поведение. Еще не хватало, чтобы я тут раскраснелась от смущения.
Нет, мне Дориан не нужен. Он опасен. В него можно влюбиться и не заметить, что это случилось.
А я влюбляться не хочу. И уж точно не в такого самодовольного господина, как он. Поэтому пусть тратит свое обаяние на других. Это будет наш последний танец сегодня. Впоследствии мне следует избегать встреч и общения с Фэлтоном, если не хочу, чтобы мое сердце и дальше билось так быстро и так стремительно.
***********
Было далеко за полночь, когда Фэлтоны и Олридж вернулись от графини. Дэнби, едва кивнув матери и брату, ушла к себе, прежде проведав дочерей, мирно спавших в своих кроватках под присмотром верной миссис Блу. Дориан отправился сменить одежду и снять морок, взяв с друга слово, что тот останется и дождется его. Мужчины собирались провести некоторое время вместе за чашкой чая, или чего-то более крепкого.
Проводив Дориана взглядом леди Элинор, не спешившая в свои покои, дождалась, когда шаги сына стихнут в спящем доме и только после этого повернулась к гостю и с улыбкой произнесла:
- Я была права?
- Да, - согласно кивнул Тони.
Он прошелся по гостиной, понимая, что ему также требуется освежиться и сменить одежду, но следовало и поговорить с леди Фэлтон, пока был такой шанс.
И все же, мужчина счел необходимым внести маленькую предосторожность.
Вскинув вверх руку, согнутую в локте, он небрежно щелкнул пальцами, и комната погрузилась в сплошную тишину.
- Вот и отлично, - правильно оценила жест Олриджа леди Фэлтон. – Боюсь, у нас не так много времени. Дориан скоро вернется и для нас обоих будет лучше, если он ничего не узнает.
- Еще бы, - хмыкнул Энтони и ослабил узел галстука на шее. – Мне еще хочется пожить на свете.
- Итак, - леди Фэлтон сложила руки на груди и выразительно посмотрела на молодого мужчину.
- Признаю, вы были правы. Дор явно заинтересован в этой девице, в Агате Элдридж. Я проверил. Казалось бы, мелочь, но его выдали эмоции. Прежде я не замечал за Дорианом подобной, - мужчина хмыкнул, - ревности.
- Ревности? – удивленно приподняла брови леди Элинор.
- Ну, это была не совсем ревность, - тут же оправдался Олридж. – Скорее, чувство собственника. И да, она ему нравится.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- И вы поможете мне? – уточнила хозяйка дома.
Тони выдержал короткую паузу, после чего сказал:
- Признаюсь, если бы я не увидел интереса со стороны Дора, я бы, при всем моем уважении к вам, леди Элинор, не пошевелил бы и пальцем. Но интерес есть. И я согласен сделать так, как вы просите.
Женщина довольно улыбнулась.
- Таким образом, вы поможете не только мне и Дориану, но и себе. Не так ли, Энтони? – она вопросительно изогнула тонкие темные брови.
Олридж отвел взгляд и отвернулся.
- Я пытался с ней поговорить, - произнес он. – Но она упряма и не желает меня видеть.
- Упряма и глупа, - ответила леди Элинор. – И при этом любит вас, Тони. Поэтому будем действовать по плану. Поверьте, ревность сделает то, чего не смогут сделать уговоры и признания. Я знаю характер своей дочери. И если вы на этот раз не добьетесь своего, то можете потерять ее навсегда. Шанс получить любовь выпадает нечасто. Вам с Дэнби повезло. Вы получили его во второй раз. Не упустите.
Олридж вскинул голову. Его глаза вспыхнули.
- Не упущу, - только и сказал он.
- Хорошо. Значит, действуйте. И не забудьте отправить завтра цветы для леди Элдридж. Только будьте любезны, закажите их так, чтобы слышал или видел мой сын.
- И Дэнби, - быстро уточнил мужчина.
- А об этом я позабочусь, будьте спокойны, - с улыбкой ответила ему хозяйка дома и добавила, - а теперь спокойной ночи, лорд Олридж. Не засиживайтесь до утра с Дорианом. Вам нужна ясная голова на плечах. Потому что мы начинаем действовать. И я рассчитываю на вас.
Олридж поднял руку и снова щелкнул пальцами. Полог тишины исчез.
Леди Фэлтон прошла мимо гостя и, покинув гостиную, направилась к лестнице. Лишь на втором этаже она столкнулась с сыном, спешившим вернуться к другу.
Пожелав ему сладких снов, женщина довольно улыбнулась и отправилась к себе твердо уверенная в том, что этой ночью будет спать как никогда сладко. И что сны ей приснятся самые радужные.
Иначе и быть не может.
Глава 5
Первым делом что привлекло мое внимание этим утром – цветы. Огромная корзина с красными розами, ожидавшая моего выхода из спальни и довольная улыбка моей служанки, которая цветам радовалась так, будто бы они были подарены лично ей, а не мне.
- Что это? – спросила я уже сама осознавая нелепость своего вопроса.
- Вам прислали этим утром с курьером, леди Агата, - бойко ответила моя Сара и широко улыбнулась.
Я подошла к корзине и, обнаружив среди цветов карточку с именем дарителя, с любопытством открыла ее и прочитала имя. Тут-то пришло время удивляться еще сильнее.
- Лорд Энтони Олридж, - зачем-то произнесла я вслух и мгновение спустя посмотрела на горничную, которая уже принялась стелить постель.
- Как давно доставили цветы и видел ли кто-нибудь из Уитни этот подарок? – спросила у Сары.
- Не знаю, миледи, - ответила девушка. – Один из лакеев передал ее мне и просил отнести вам.
Молча кивнув, поняла, что леди Эдна непременно узнает от слуг о таком знаке внимания, оказанном гостье в ее доме. Иначе и быть не может. Но что больше удивляло меня – это имя мужчины, приславшего цветы.
Просто не могло быть, чтобы я настолько ему приглянулась, чтобы он уже на следующий день прислал цветы. Мне ведь показалось, что у лорда Олриджа есть некоторый интерес к леди Дэнби Эшли, сестре Фэлтона. Впрочем, я могла и ошибаться на этот счет. Но так или иначе, цветы были приятным, но совершенно лишним знаком внимания.
Оставив букет в покое, я отправилась умываться, а когда вернулась в комнату, застала Сару, готовившую для меня платье к завтраку. Это было легкое шифоновое одеяние светло-сиреневого цвета, одно из тех, что я привезла в столицу из дома.
- Позвольте, я уложу вам волосы, - предложила служанка.
Я кивнула и присела перед зеркалом, а она взяла в руки щетку и принялась приводить в порядок мои волосы, когда в дверь тихо постучали и на мой ответ в спальню стремительно вошла Пенелопа.
- Предыдущая
- 17/69
- Следующая