Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Второй шанс на счастье (СИ) - Лазарева Вик - Страница 6
— Мне жаль. Я не должен был оставлять вас одну, — он подошёл к маске чуть ближе. Виктория повернулась к нему и взяла у него из рук бокал шампанского.
— Вы всё слышали? — она сделала глоток и посмотрела на мужчину, пытаясь понять, сможет ли этот джентльмен сохранить всё, что он видел, в тайне.
— Достаточно, чтобы понять, что общество маркиза вам неприятно, — он посмотрел ей в глаза. — Обещаю, все останется в тайне.
«Вот. Он опять читает мои мысли», — подумала Виктория.
Она допила шампанское, взяла у него из руки второй бокал и поставила оба на скамью.
— Я тоже всегда выполняю свои обещания, — тихо сказала и подошла к мужчине ближе, а он не сводил взгляда с её чувственных губ. Их лица сблизились. Он почувствовал сладкий аромат прованской розы, взял её за плечи и их губы сомкнулись в поцелуе. А́ртур осторожно провёл языком по её губам, и она, приоткрыв их, ответила на более откровенный поцелуй, недолгий, но такой сладкий. Как же давно она не испытывала этих ощущений. Сердце заколотилось в груди, разгоняя кровь. Она почувствовала её прилив к вискам, и голова слегка закружилась. Виктория отстранилась, разорвав поцелуй. Мужчина продолжал держать её за плечи, глядя в глаза. На мгновение он опустил взгляд на декольте платья, выдохнул и снова вернул на её глаза.
— Благодарю, mademoiselle. Этот поцелуй я сохраню в тайне, как и ваш секрет, — незнакомец протянул руку к её волосам и вытащил из причёски одну розу.
— Я надеюсь, что вы джентльмен, и сохраните в тайне и всё остальное, — сказала Виктория. — Прощайте!
— ¡Buenas noches, hermosa extraña! (исп. Доброй ночи, прекрасная незнакомка).
Она очень давно целовалась и эти забытые ощущения заставили её тело реагировать. Волнение, дрожь и трепет охватили её. Щёки полыхали огнём, а губы до сих пор млели от сладкого поцелуя.
А́ртур проводил маску взглядом. «Значит, маркиз Вустер её знает, и его намерения по отношению к этой леди очевидны, — он вдохнул аромат волос, сохранившийся на цветке. — Я обязательно разгадаю, кто ты незнакомка».
***
Чарльз отвлекся на разговор с лордом Филдингом и, когда закончился вальс, не смог найти глазами Викторию. Он обошёл всю залу, потом гостиные, в которых стояли столы для игр и буфеты. Через полчаса он вернулся: «Ведь она же не могла сбежать. Она обязательно вернётся в залу и найдёт меня». Через несколько минут он увидел, как Виктория направляется к нему с противоположенной стороны.
— Dónde fuiste? Te he estado buscando por todas partes (Куда ты пропала? Я тебя всюду искал), — спросил он у сестры.
— Por favor, perdóname por hacerte preocupar. Tenía sed y le pedí a mi novio que me llevara al buffet después del baile (Прости, пожалуйста, что заставила тебя волноваться. Я захотела пить и попросила своего кавалера после танца проводить меня в буфет), — ответила она, взяв его под руку.
— Te estaba buscando ahí (Я там тебя искал).
— Supongo que nos extrañamos (Наверное, мы разминулись), — пожала Виктория плечами и положила вторую ладонь на его руку, успокаивая. — Bailaste o solo me estabas mirando todo el tiempo (Ты танцевал или всё время только следил за мной)? — шутливо спросила.
— Te estaba buscando.(исп. Я искал тебя).
— Estaba un poco cansado y ya bailaba. Estamos yendo a casa? (Я устала и уже натанцевалась. Едем домой?).
— Como dices cariño (Как скажешь, дорогая), — брат подал ей руку, и они направились к выходу.
Домой они ехали молча. В карете Чарльз задремал. Виктория сняла маску и попыталась успокоиться. Поцелуй незнакомца вывел её из равновесия, всколыхнул давно забытые ощущения, когда тело отзывается на прикосновения, не слушая разум. От незнакомца исходила непонятное ей магическое притяжение, в нём чувствовалась мужская сила и уверенность. Когда он её целовал, то на мгновение ей захотелось оказаться в его объятия, но она быстро взяла себя в руки. Познав в замужестве, какое удовольствие может дарить близость с мужчиной, она иногда тосковала по этим ощущениям и ей хотелось испытать их снова. Коснулась кончиками пальцев своих губ, закрыла глаза, и в памяти опять появилось лицо незнакомца в маске. Тряхнула головой и посмотрела на дремлющего брата. Виктория задумалась, грозит ли ей этот вечер какими-то неприятностями? Маркиз Вустер не раскроет никому кто была иностранка в чёрном платье, она была в этом уверена. Пока он будет идти к своей цели, это не в его интересах. Только он её узнал или ещё кто-то?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})На следующее утро за завтраком они прочитали в светской хронике заметку о маскараде у герцога Бофорта, где упоминалось о загадочной иностранке в самом элегантном платье, и Виктория с облегчением выдохнула, что имя её не раскрыто.
***
На следующий день. перед обедом семья собралась в гостиной. Лорейн играла на рояле Шопена, Чарльз читал газету, а Виктория с маленьким Генри раскрашивали воздушного змея.
— Тётя Толия, мы будем его запускать?
— Конечно, малыш. В Чаттер-Холле обязательно будем запускать, — Генри радостно захлопал в ладоши и подбежал к папе.
— Папа, папа. Хосю в Сяттел-холл.
— Скоро, мой малыш. Скоро мы поедем, — граф посадил сына на колени. — Уже на следующей неделе.
В гостиную вошел лакей с огромной корзиной алых роз и поставил на столик.
— Цветы для миссис Блэксмут.
Виктория удивлённо посмотрела на брата.
— Благодарю, Майкл, — она взяла карточку, вставленную в букет.
«Самой прекрасной розе Англии с надеждой на скорую встречу. Генри Сомерсет». В карточку было вложено приглашение на обед к маркизу Вустеру для супружеской четы Чаттерлей и Виктории Блэксмут.
— От кого же это, Тори? — с любопытством спросила Лорейн.
— Маркиз Вустер. Он узнал меня вчера, — вздохнула Виктория.
— Ты мне не сказала, — граф удивлённо посмотрел на сестру.
— Здесь приглашение для нас на обед в это воскресенье.
— Что ты будешь делать? — спросила Лорейн, читая записку, которую ей передала Виктория.
— Вы пойдёте без меня, если примите приглашение. Я напишу ответ маркизу с извинениями.
— «Самой прекрасной розе Англии», — прочла Лорейн. — Кажется, это намёк на ухаживания, — сказала она тихо, чтобы их не услышал Чарльз. — Но он же женат!?
— Лорду Вустеру это никогда не мешало, — Виктория тяжело вздохнула. — Это меня и беспокоит.
Граф Чаттерлей нахмурился, глядя на сестру:
— Я сам напишу ответ.
— Пойдёмте обедать, — сказала графиня и передала маленького Генри вошедшей в гостиную миссис Флэтчер.
Через неделю они всем семейством уехали в загородное поместье Чаттер-Холл.
Глава 5. Случайная встреча
Уже прошла половина лета. Виктория всё это время наслаждалась загородной жизнью, конными прогулками, играми с племянником. Чарльз много времени проводил вместе с семьёй, всего несколько раз выезжая в Лондон на деловые встречи.
Виктория встала очень рано, чтобы прогуляться верхом к своему любимому месту у ручья. Весь дом еще спал, только слуги потихоньку начинали утренние дела. Виктория заплела волосы в простую косу, надела свой костюм с мужскими бриджами для верховой езды, белую рубашку, жилет, твидовый жакет на двух пуговицах, натянула сапоги и спустилась на кухню.
— Доброе утро, миссис Бёрк! — поприветствовала она повариху.
— Доброе утро, миледи! Вы так рано. У нас ещё ничего не готово, — с волнением сказала женщины.
— Не волнуйтесь, миссис Бёрк. Я позавтракаю вместе со всеми, когда вернусь. Я только возьму несколько яблок и сахара для Голдена, — Виктория сложила лакомства в седельную сумку. — Спасибо!
В кухню вошли слуги:
— Доброе утро, миледи!
— Доброе утро! — с улыбкой ответила Виктория и выбежала на задний двор через кухню.
Все в Чаттер-Холле уже давно привыкли к таким утренним вылазкам молодой леди. С детства она проделывала это очень часто. Поэтому никто не был удивлён её странному костюму и раннему визиту на кухню.
Виктория вошла в конюшню. Подошла к стойлу, где стоял Голден. Жеребец, вытянув длинную шею, приблизил к ней морду, и она провела ладонью по его бархатистой переносице, посмотрела в его умные карие глаза и улыбнулась. Девушка очень любила этого резвого жеребца буланой масти. На солнце его шерсть переливалась так, будто его натёрли золотой пылью. Он был очень красив, строен и быстр.
- Предыдущая
- 6/64
- Следующая