Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сделка с вечностью (СИ) - Хай Алекс - Страница 62
Бесхитростность и простота помощника эрцканцлера и правда подкупали. Веззам начинал понимать, отчего Граувер его не прогнал.
— Смотри за гацонцами в оба глаза и не подпускай их к своему господину лишний раз. Эллисдор — не место для южан.
— Будет исполнено! Идите, мастер Веззам. Вас заждались.
Ваграниец коротко кивнул и вошел в канцелярское крыло господского дома. Оружие по привычке оставил у дверей. Граувер в одиночестве изучал конторские книги и, заметив вагранийца, жестом пригласил подойти.
— Сожалею, что вспомнил о вас в столь поздний час, но дел сейчас невпроворот.
— Вы вправе. Чем могу быть полезен?
— Нужно уладить формальности с вашим рабочим контрактом. — Эрцканцлер открыл толстую кожаную папку и аккуратно вытащил несколько плотных листов. — Гре... Его величество заключил с вами весьма интересную сделку. Обычно контракты по найму любого рода рабочей силы заключаются от имени короны. Однако покойный король нанял вас лично на свое имя. Признаюсь, это несколько осложняет ситуацию.
— Чем это чревато?
— Сейчас я не очень понимаю, что с вами делать. Понимаете, — Граувер развернул лист с контрактом и передал Веззаму для изучения, — Грегор Волдхард нанял вас лично, однако средства на оплату ваших услуг выделяла корона. Это сугубо правовой вопрос, но в нем и закавыка. По нашим законам частное лицо не может пользоваться казенными средствами.
Веззам пробежал глазами уже знакомые строки — у «Сотни» хранилась копия контракта — и вернул документ эрцканцлеру.
— Боюсь, я не очень понимаю, к чему вы ведете, — сказал он. — Нельзя ли объяснить немного проще?
Граувер вздохнул и откинулся на спинку стула. Он выглядел не просто усталым. Эрцканцлер едва держался.
— Ваш найм не был законным, если говорить грубо, — сказал вельможа. — И у нас с вами несколько вариантов. В самом худшем случае сделку действительно могут признать незаконной, а ваше войско попросят удалиться. И этот вариант мне не нравится.
— Что бы вы предпочли?
— Для начала я хочу знать ваши планы, мастер Веззам. Со смертью короля многое здесь изменилось, и изменится еще больше. Хотите ли вы продолжать работать на Эллисдор?
Веззам вопросительно кивнул на кресло и, получив разрешение, сел.
— У нас нет причин уходить отсюда, буду честен. Многие бойцы — местные. Парни привыкли к местным обычаям, город не совсем спокойный, но уж точно куда более мирный, чем, скажем, Горф или Гивой. Мы немного расслабились, но, уверен, в случае нужды сможем быстро прийти в форму.
— Хорошо, — удовлетворенно хмыкнул эрцканцлер. — Тогда, полагаю, вам будет интересно мое предложение.
— Внимаю.
— Я представляю интересы королевы Рейнхильды Аро, наследницы покойного Грегора Волдхарда. Формально Хайлигланд унаследует ее ребенок от короля Умбердо, но именно ее величество будет править нашими землями до его полного совершеннолетия. От лица королевы я предлагаю вам службу в Эллисдоре.
— Условия?
— Те же. С одним дополнением. В контакте будет прописана та же уловка, которую применил Грегор.
— Она нанимает нас лично? — Догадался Веззам. — Но зачем?
— Времена суровые. Мне будет спокойнее, если у ее величества будет тыл не из одних лишь гацонцев.
— Королеве что-то угрожает?
— В данный момент нет. Большего сказать не могу. Считайте это подстраховкой. — Граувер подал документ. — Вы согласны с условиями?
— Срок?
— Три года.
— Пойдет.
— Замечательно. Завтра переподпишем. — Эрцканцлер отправил бумагу обратно в папку и предложил Веззаму вина. Первый отказался. — У также меня будет к вам личная просьба. Это касается королевы Истерд.
Веззам с недоверием взглянул на Граувера.
— Мы воины, но не убийцы. Что бы вы ни собирались предложить, прошу вас об этом помнить.
— Именно поэтому я к вам и обращаюсь. — Казалось, слова Веззама слегка оскорбили эрцканцлера. — «Сотня» будет охранять нашу узницу до суда. Я не желаю, чтобы возле нее вились гацонцы. Даже если слова священника правдивы, и она колдовала, судить ее может лишь хайлигландский народ.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Рад это слышать.
— По-вашему, я совсем уж беспринципное чудовище?
— Нет. Но, как вы сами говорили, времена меняются.
— Мне дорога леди Истерд. Я желаю для нее справедливости из любви к ее покойному мужу. Насколько мне известно, вы подружились. Очень странно видеть, что человек вроде вас, еще и ваграниец, принял дружбу рундки. Но это не мое дело. И я хочу, чтобы Истерд оберегал человек, которому она может доверять.
— Даже если это будет противоречить воле гацонцев?
— Моя королева — Рейнхильда, — отрезал Граувер. — Теперь и ваша. Я знаю ее величество. Она не станет играть совсем уж грязно.
— Я отряжу на охрану леди Истерд самых надежных людей. Понадобится — встану на пост лично.
— Это я и хотел услышать. — Эрцканцлер поднялся, чтобы проводить вагранийца. — Спасибо, мастер Веззам.
Первый поклонился.
— Рад, что вы вернулись, милорд. Надеюсь, в Эллисдоре изменится не все.
— Ужин, ваше величество. — Веззам отпер дверь покоев, боком пронес поднос с едой и, поставив его на стол, закрыл дверь на засов. — Служанок отпустил. Подумал, они вас утомили.
Истерд широко улыбнулась, вскочила с кровати и едва не бросилась в его объятия, но сдержалась.
— Ты не представляешь, как я рада тебя видеть!
— Я тоже рад. — Веззам немного смутился, увидев искреннюю радость узницы. — У меня новости.
Истерд с интересом заглянула в тарелку.
— Каша, мясо. Даже яблок дали. Поешь со мной?
— Не голоден, благодарю. — Он перенес поднос на стол у камина и продемонстрировал кувшин. — Гацонское розовое. Я больше по элю, но это могу рекомендовать.
Истерд некоторое время изучающе глядела на гостя.
— Небо рухнуло на землю! Веззам в кои то веки в хорошем настроении!
— Говорю же, новости хорошие, — натянуто улыбнулся Первый.
Рундка указала на кресла, приглашая вагранийца составить компанию.
— Меня выпустят отсюда? — Спросила она.
— Не настолько хорошие. Но теперь вас будут охранять мои люди. Ее величество Рейнхильда передала вас под опеку «Сотни». У вас есть влиятельный друг в замке.
— Сама Рейнхильда?
— Эрцканцлер. Граувер очень о вас печется.
— Славный муж. Передашь ему мою благодарность?
— Конечно. — Веззам подвинул тарелку с кашей и дичью ближе к узнице. — Поешьте, затем мы сопроводим вас на прогулку. Ее величество милостиво позволила вам посещать старый сад.
— Но о тренировках придется забыть, так?
— Никакого оружия.
— Жаль. Как думаешь, меня могут оправдать?
Веззам пожал плечами.
— Не знаю. Они подстроят все так, что в замке вы точно не останетесь. Самое лучшее, на что можно рассчитывать — монастырь. В Хайлигланде осталось несколько отдаленных обителей, до которых не добрались реформы вашего покойного мужа. Может если церковники примут во внимание ваше языческое прошлое и искреннее раскаяние...
— Я? В монастырь? — фыркнула рундка. — Это смешно, Веззам.
— Но вы будете живы. И сможете, например, оттуда сбежать.
— А в худшем случае? — Истерд понюхала кашу и скривила лицо. — Сожгут? Они и правда могут меня сжечь?
— Бывали случаи в городе. Жгли еретиков, жгли колдунов... Но королев еще не сжигали. Будь я на месте Умбердо, не стал бы так провоцировать северных союзников. Но я воин, а не политик. Я не особенно вхож в дела королей, госпожа.
Женщина помрачнела.
— Значит, нужно просто сидеть здесь и ждать? И я ничего не могу сделать?
— Пока да.
— Скверно, но ничего не поделаешь. — Истерд зачерпнула немного каши и поморщилась. — Как-то странно пахнет.
— Погодите.
Он взял из ее пальцев ложку и отправил в рот.
— Нет, обычная каша.
— Но запах...
— Нормальный запах. Просто морковь и укроп. И перца немного положили. Видите горошину?
— Значит, у меня что-то с носом. — Веззам передал ей ложку обратно, и она осторожно, словно подозревала неладное, отправила кашу в рот.
- Предыдущая
- 62/98
- Следующая
