Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Холодное блюдо - Джонсон Крейг - Страница 44
– Разумеется! – Он снова отдал честь и зашагал к озеру.
– Ал, – мужчина повернулся, когда ко мне подошла Вик, – какая хижина ваша?
Он указал в неопределенном направлении на одну из полуразрушенных лачуг по ту сторону воды. Потом еще раз отдал честь, забрался на огромного мула с одной лишь веревкой и исчез в темноте, не пролив ни капли своего мартини.
– Это еще что за мужик? – наблюдала Вик за этой картиной.
– Вы с ним поладите, – повернулся я к ней.
Двое парней в «Хаммере» успокоились, когда я заверил их, что у шерифа округа Абсарока всегда есть свободные спальные места для главных свидетелей убийства. Я пообещал приютить и кормить их от трех до шести недель. Они вежливо отказались. Может, кто-то рассказал им про пироги по выходным, но, в любом случае, после этого парни стали намного сговорчивее, а большего я и не просил.
Они приехали из Каспера после наступления темноты и увидели грузовик, когда проезжали мимо в первый раз. У них была назначена встреча с Дэйвом МакКлюром, но они не знали, где его хижина; потом они увидели грузовик и повернули к нему, чтобы спросить дорогу. К тому времени, как они подъехали, двигатель заглох. Они заехали на стоянку, и один из свидетелей вышел, чтобы поговорить с парнем, который будто просто отдыхал на земле. Они ни к чему не прикасались и сказали, что проехали полпути до станции «Мадди-Гарди» только для того, чтобы поймать связь и позвонить. 911 направил их к нам, потом ответила Вик, и вот мы стоим на ветру и в снегу.
Я спросил парней про крик, и они сказали, что, когда они только приехали, с той стороны озера кто-то заорал. Судя по направлению и интересным выражениям, это вполне мог быть наш «старый» знакомый Ал Монро. Он спрашивал, не хотят ли они бокальчик или двенадцать яблочного мартини.
Ферг дошел до сонного Дэйва МакКлюра, который не только подтвердил слова парней, но еще и описал, где находится его хижина, и передал, что ключ спрятан в верхнем отсеке гриля. Я отпустил свидетелей греться в хижину и присоединился к Вик с Фергом, которые установили освещение и принялись фотографировать место преступления. Вик опустила камеру и расправила плечи.
– У него из куртки торчит то, что я думаю?
– Да. – Я скрестил руки и начал командовать. – Ферг?
Тот подошел к нам после того, как поправил фонари, и моя спина грелась в свете галогена.
– Тебе придется поехать.
Он ответил, что не против. Ферг был моим верным мулом, и я не променяю его на самых лучших скакунов мира.
– Попроси Руби собрать нам что-нибудь, сэндвичи и кофе. Потом попроси ее договориться с Люцианом на раннюю смену и вызвать Терка из Паудера.
– Люциана?
– Да, Люциана, – кивнул я. – Также возьми Брайана Келлера и Джорджа Эспера под предупредительное заключение.
– В отделение?
– Нет, – рявкнула Вик, – в сраный мотель.
Мы все были очень напряжены, и когда я убедился, что вызвал на работу всех, кого мог, то повел Ферга к его машине.
– Позвони Эсперам, возможно, придется к ним заехать. Если они так и не приехали, сестра Реджи Эспера живет в Лонгмонте, штат Колорадо. Позвони в полицию города Лонгмонт и скажи им, что нам нужны все зарегистрированные автомобили Эсперов кроме этого бордового дизеля.
– А что потом?
– Возвращайся сюда.
Он спешно запрыгнул в свою маленькую синюю «тойоту».
– Ферг? – Он опустил окно и наклонился ко мне. – У тебя с собой электронный алкотестер? – Ферг передал его мне с вопросительным взглядом. – Не забудь про металлоискатель. И спасибо.
Я сунул устройство в карман и зашагал обратно, где Вик все еще делала фотографии.
– Когда закончишь, садись в машину и погрейся еще немного. Нас ждет длинная ночь. Я пойду возьму показания у Ала Монро.
– Удачи, – кивнула она и встала подальше для нового снимка.
Оказалось, что нужная хижина находится в километре от восточного берега. Неудивительно, что Ал ездил на муле. Его хижина была самодельной; она не выглядела так, будто изначально задумывалась как туристическая. Первоначальное сооружение представляло собой строение размером четыре на четыре, окруженное панелями Т-111 и разноцветной жестяной крышей. Остальная часть хижины была сделана из навесов, которые до такой степени наслоились друг на друге, что внешний периметр лежал на земле. Не знаю, кем работал Ал, но можно было с уверенностью заявить, что явно не строителем. Мул стоял в одном из вертикальных навесов рядом с хижиной, и я постарался не наступить так, чтобы все развалилось. Рядом с дверью были сложены добрых три связки дерева. Резкий пропановый свет падал на окна и пятисантиметровую щель под дверью. Я постучал. А потом еще раз.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Да подождите, черт возьми! – За дверью продолжали раздаваться спотыкания, грохот и ругательства. Ал рванул на себя дверь, и из хижины хлынули волны тепла и запахов. – Заходите, генерал. Кофе готов.
Изнутри хижина Ала выглядела намного хуже, чем снаружи, этакий испорченный шкаф Фиббера МакГи. Вдоль стены стоял ветхий диван неопределенных цвета и формы, кресло примерно того же образца и серый пластиковый кухонный стол, вокруг которого стояли три складных стула – два коричневых, один некогда коричневый. В центре комнаты стояла самодельная печь, которая обычно работает только с двумя стальными бочками; дно нижней бочки светилось оранжевым, и я удивился, как она еще не расплавилась. Ал предпринял попытку создать стиль тики, повесив соответствующие картинки обнаженных женщин и расставив резные деревянные скульптуры в качестве украшений. У стен возвышались неимоверные стопки журналов и каталогов; видимое большинство составляли National Geographic и American Rifleman. Хижина походила на заброшенное почтовое отделение на Фиджи.
Я пошел за Алом и с грустью закрыл за собой дверь, пока Ал шел на кухню. На нем не было майки, и вся верхняя часть его тела была покрыта татуировками. Когда он вернулся с дымящейся чашкой кофе, я ожидал увидеть на его шее мертвого альбатроса. Ал уселся в кресло и жестом указал мне сесть на диван. Я сдвинул шляпу назад и посмотрел на Ала.
– Морской флот?
Он поднял свой мартини со стопки журналов.
– Хренов одиннадцатый инженерный. А вы?
– Первая дивизия.
– Вот же черт, – Ал потянулся вперед, и мы пожали друг другу руки как старые друзья. – Всегда готов служить. Наверное, вы насмотрелись там всякого дерьма.
– Ал, у меня к вам есть просьба.
– Конечно, – он с трудом попытался состроить серьезную мину.
Я вытащил электронный алкотестер из кармана куртки и протянул ему, после чего снял куртку и положил рядом с собой.
– Пожалуйста, подуйте в трубочку.
Ал посмотрел на устройство, затем на меня, а потом пожал плечами.
– Ни один закон не запрещает мне пьяным водить мула.
– Я бы только таким и водил.
Ал подул в алкотестер и отдал мне.
– Ну как я, генерал?
Я постучал по устройству, но оно так и показывало 4.2.
– Стремительно приближаетесь к алкогольной коме. – Он приподнял бокал с мартини и увеличил процент сложных углеводов в своей кровеносной системе. – Ал, почему я вас не знаю?
Он снова пожал плечами – видимо, это его любимая форма коммуникации.
– Не знаю. Черт, а почему я вас не знаю?
Я посмотрел на свою гражданскую одежду, на куртку из овчины и на поля моей безукоризненной шляпы с серебряными краями.
– Ал, я шериф округа Абсарока.
– Правда? – Какое-то время он обдумывал эту информацию. – А где это?
– Вы сейчас в нем.
Он оглянулся как будто в поисках указателя.
– Я думал, мы в округе Бигхорн.
Я внимательно на него посмотрел.
– Вы бармен, Ал?
– Сраных тридцать два года.
– Почему вы этим занялись?
– Мы с другом объединились и купили бар у какого-то дебила в Кеммерере.
– Там вы и живете весь остальной год?
– В точку.
Ал снова сделал глоток мартини, а я первый раз попробовал кофе – он был неплохим и горячим.
– Мне надо задать вам несколько вопросов. – Я старался не сильно задумываться о том, что мой свидетель пил все последние три дня. – Вы не слышали никаких громких звуков этим утром?
- Предыдущая
- 44/79
- Следующая
