Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жаркая осень в Акадии - Харников Александр Петрович - Страница 49
– Чего надо?
– Пива и поесть что-нибудь.
Обычно я так рано не пью, но, как говорится, когда ты в Риме, делай, как римляне[114].
Он принес мне тарелку с вонючей рыбой и кружку водянистого пива, объявив, что я ему должен «восьмую часть испанского доллара». Очень дорого, тем более что и то, и другое было не самым лучшим, но я ничего не сказал, достал долларовую монету, отделил две дольки[115] и протянул ему, добавив:
– Налей и себе.
Тот поскорее спрятал монету и налил себе пива из другого бочонка. Чуть поколебавшись, он забрал мою кружку и поставил её сбоку (вне всякого сомнения, её получит другой) и налил мне ещё одну, из «правильного» краника. Это пиво оказалось намного лучше.
– Ты просто выпить пришёл или тебе ещё и комната нужна?
– Неплохо было бы найти местечко, где можно переночевать. А то, сам знаешь, когда скитаешься по лесу, хочется иногда поспать в комфорте.
– Нормальная – полдоллара, хорошая – доллар за ночь. С обедом и ужином, но без пива!
Я усмехнулся про себя – цены, как в каком-нибудь Ричмонде в престижном районе города. Но кивнул:
– Давай хорошую.
Тот кивнул, снял один из ключей, висевших на деревянных штырях, и протянул мне:
– Восьмой номер.
«Смешно, – подумал я. – В Кобекиде восьмой номер и здесь тоже…»
Я сбегал наверх и понял, что на этой кровати я спать не буду, лучше уж на полу, но потом вернулся и кивнул:
– Подходит.
Тот неожиданно налил мне и себе еще пива из своего бочонка, и я подумал, что ему что-то от меня надо. И не ошибся – бармен спросил:
– А нет ли, друг ты мой, у тебя желания подзаработать?
Я лишь посмотрел на него, он, наверное, принял это за заинтересованность и выпалил:
– Видишь ли… почему-то наши, английские люди предпочитают есть и пить у этого… лягушатника, а не у меня. Что он вообще делает в нашей Новой Шотландии, ты можешь мне это сказать?
Я лишь покачал головой и прихлебнул из кружки, а тот продолжил:
– Вот ты сразу понял, что лучше есть и пить у своего, чем у врага – тем более что никогда не знаешь, вдруг он тебя лягушками накормил, а в пиво нассал. У меня настоящее английское пиво, да и всё остальное, как на моей родине, в Йорке.
Я лишь хмыкнул. В Йорке не бывал, но вряд ли там кормят такой же дрянью и поят той же водянистой гадостью, как здесь. Хотя, конечно, пиво «для своих» было не самым плохим. Тот принял это за одобрение и перешёл к цели разговора:
– А что, если кто-нибудь… поджёг бы их заведение, да и самих их… того… чтобы больше не травили честных англичан своим пойлом и своими лягушками? Вот ты, например. А я тебе за это заплачу. Хорошо заплачу!
Интересно, что для него такое «хорошо»? Но мне эта беседа надоела, и я лишь сказал:
– Вообще-то я здесь по распоряжению подполковника Монктона и не могу заниматься другими делами… А вот если бы ты знал кого-нибудь, кто направлялся бы в Галифакс…
Денег я предлагать не стал, он их не заработал, да и потом этот скупердяй наверняка получит мзду с капитана, который меня возьмёт с собой. Тот задумался и сказал:
– Я поспрошаю. Нужные люди будут позже, поэтому ты немного обожди.
Вечером он меня представил некоему капитану Моррису. Тот заломил непомерную цену за короткий отрезок пути – четыре доллара, но после недолгой торговли согласился на два, «если они испанские», пообещав за это «кормёжку с капитанского стола». Я мог его понять – в монеты по «галифакскому стандарту», по которому чеканили местный эквивалент, добавляли немало меди, а испанские монеты были из чистого серебра.
– Ну что ж, мы уходим завтра, как только забрезжит рассвет, поэтому давайте на борт, – сказал мне капитан Моррис.
Бармен посмотрел на меня с опаской – вдруг я потребую деньги за комнату назад, но я лишь улыбнулся, собрал вещи и проследовал на «Чёрную овцу» – так именовался корабль, не забыв на всякий случай подготовить оружие.
22 ноября 1755 года. Галифакс
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Томас Вильсон, ныне известный как Джеймс Джефферсон, шпион
Мы прошли два острова, на каждом из которых я разглядел по батарее из шести пушек, и вошли в огромный залив. Я бывал и в Чарльстоне, и в Балтиморе, и в том же Шедабукту, но то, что я сейчас увидел, напоминало мне Гулливера в стране лилипутов из книги мистера Свифта, настолько эта гавань превосходила все ранее увиденное. Увидев мой интерес, проходивший мимо матрос пояснил:
– Это гавань Шебукту, мистер Джефферсон.
– А я думал, что это Галифакс…
– Галифакс – это город, видите, вон там, далеко, а залив – Шебукту. Я слышал, что это означает «Большая гавань» на языке индейцев.
– А мне рассказывали, что большая гавань – это Шедабукту, откуда мы пришли.
– Да кто их разберет, этих индейцев! Простите меня, мистер Джефферсон, мне нужно идти. А вы бы лучше пошли в каюту, простудитесь еще.
И он чуть поклонился и пошел дальше по своим делам.
Было и правда холодно, с северо-востока дул сильный ветер, слава Господу нашему, что хоть не со снегом, как вчера. Но волнения в гавани почти не было. Не было поэтому и столь утомившей меня за время путешествия качки. А насчет простуды… знал бы он, что такое ночевка в лесу у костра…
Я остался на верхней палубе, всматриваясь в стремительно приближающийся Галифакс – первое поселение в Акадии, основанное англичанами, и названное так в честь Джорджа Монтагю-Данка, второго лорда Галифакса, президента королевского Совета по торговле и плантациям. Построен он был шесть лет назад и сразу же стал новой столицей Новой Шотландии.
Я ожидал увидеть крупный город в окружении мощных каменных стен, такой, как Квебек или Чарльстон, но реальность оказалась иной. С палубы корабля Галифакс можно было рассмотреть сразу весь – двадцать шесть небольших прямоугольных кварталов, разделенных прямыми улицами, пять по горизонтали на шесть по вертикали. Посередине вместо четырех кварталов находилась площадь, вокруг которой здания были побольше, а с торцов располагались церковь и дом с колоннами – вероятно, суд (и, как это обычно бывает в английских колониях, скорее всего, в его подвалах – тюрьма). Оставшиеся кварталы состояли из небольших неокрашенных домиков, окружавших квартал.
У гавани было по-другому – там находились длинные деревянные здания, похожие на склады, и одно поменьше – наверное, таможня. Вокруг неправильным пятиугольником шли невысокие деревянные стены с пятью башнями, одна из которых, находящаяся на холме, вероятно, служила цитаделью и воротами в город одновременно. Я, конечно, не гений военной мысли, но даже мне было ясно, что перед нашей артиллерией эти стены не выстоят. Что же насчет их артиллерии… На двух островах у входа в гавань я разглядел по батарее из шести пушек. Наверное, есть и какие-нибудь пушки на стенах, но они не ожидают нашего нападения, а почти все, что у них было, теперь в Кобекиде, если верить разговорам, подслушанным мною в столовой офицерской казармы.
«Чёрная овца» подошла к пирсу, и я про себя усмехнулся – она оказалась весьма похожей на тот корабль, который я описал Монктону. Вот только никто не пытался меня обокрасть – может, и потому, что хозяин пивной шепнул капитану про Монктона. Да и кормили «со стола капитана» не в пример лучше, чем в «Маклгейт Бар».
Я тепло распрощался с командой и вышел на берег, где двое с мушкетами хмуро бросили:
– Тебе туда, – и показали на здание с вывеской «Королевская таможня».
– Но я прибыл-то из Шедабукту, а это тоже Новая Шотландия…
– Всем положено и тебе тоже. Пошел!
Я и пошел. В здании было с десяток столов, за тремя из которых сидело по скучающему субъекту – а я пока что был один. Я пошел к ближайшему, и тот сразу нехорошо улыбнулся:
– А покажи, друг мой, что у тебя в мешке и в сумке.
– Вот это, например, – и я протянул ему бумагу от Монктона.
- Предыдущая
- 49/60
- Следующая
