Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка замка Эдвенч (СИ) - Ром Полина - Страница 29
-- Нет, господин Пит. Решать такие вопросы должна не госпожа Аделаида. Это должна решать я. Вспомните, что вам сказал барон Хоггер: именно я хозяйка замка Эдвенч. Но если вы мне не поможете окоротить баронессу, я не справлюсь. Раньше, при бароне, вы часто сидели за столом. Вот и сейчас я настаиваю, чтобы вы лично присутствовали при каждой трапезе. И когда мне понадобиться помощь, напомнили бы мадам, что все мы должны выполнять приказы барона Хоггера.
Он недовольно молчал, явно обдумывая, как отмотаться от такой чести, но я не унималась:
-- Конечно, господин Пит, вы можете отказаться, но я думаю, барону не понравится, что его приказ вы выполнили формально.
-- Как выполнил?! – капитан явно не понял слова.
-- Выполнили на «отвали», -- улыбнулась я. – Вроде как и не нарушили, но и толком не выполнили. Решайте, капитан. Вам у барона служить еще долго, и не все приказы будут приятные – это вы должны понимать.
Больше я зудеть не стала: боялась перегнуть палку, и просто ушла, оставив капитана в глубокой задумчивости. До ужина разгребала бумаги и счета. Больше всего поразили счета за дрова: они были просто огромные. Нашла время поговорить с Мартой и предупредила ее.
Разумеется, она уже знала, что в обед мадам Аделаида выражала громкое неудовольствие в адрес блюд. На удивление, к моим словам кухарка отнеслась довольно философски:
-- Оно вроде как место неплохое. Только ежли мадама донимать будет… Конечно, госпожа вправе прислугу поучить, ежли что не так исполнят. Но за просто так по щекам хлестать – не дело. Работу я себе завсегда найду, случись тут скандал. А вы, госпожа Элиз, сильно не расстраивайтесь. Я сейчас самолично пирожков господину Арсу отнесу да и напомню, что нам всем барон велел.
На ужин за столом собрались я и капитан Арс, мадам задерживалась. Два лакея стояли, ожидая, когда господа сядут за стол. Прислуживали за едой лакеи, а вот со стола убирать приходили горничные. Мужчин я знала меньше, чем женщин. Ничего, будет еще время оценить, кто чего стоит.
Подали холодные закуски и я, подождав для приличия несколько минут, попросила лакея положить мне на тарелку капустный салат. Его сегодня изготовили по моей просьбе первый раз.
Капитан посмотрел на меня и, не дожидаясь помощи лакея, бухнул себе несколько пластин мясной нарезки. Ел он аккуратно, но все же слишком изысканными его манеры не были. Впрочем, для меня это было не важно. Захочет – подскажу и научу. А нет, так и пусть ест, как умеет. Меня такие вещи не касаются.
Капитан Арс был хмур и молчалив, ему явно было не слишком уютно, но ел с аппетитом. Солдатский стол предполагал мясное один раз в день, три дня в неделю. Конечно, капитану на кухне могли выдать и дополнительно вкусностей, но есть за одним столом с подчиненными то, чего нет у них в тарелках, не слишком умное решение.
Разумеется, я прекрасно знала, что капитан почти никогда не пользуется своей привилегией. Думаю, желание вкусно поесть тоже сыграло свою роль. Слегка утолив голод, он немного неловко заговорил:
-- Госпожа Элиз… Там это… Надо бы еще одну прачку нам нанять… и чтобы штопали…
Ни ответить, ни расспросить толком, что именно не так, я не успела: вмешалась возмущенная мадам Аделаида:
-- Что здесь происходит?! Как вы осмелились начинать трапезу без меня?! Где это видано, чтобы слуги за господским столом ели без хозяев?! Да вас на конюшне выпороть нужно! – она стояла в дверях, не заходя в комнату, и говорила нарочито громко.
-- Я тоже рада видеть вас, мадам Аделаида, – я приветливо кивнула ей и разрезала в тарелке ломтик холодного ростбифа.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})От неожиданности она смолкла на мгновение…
Порки я не боялась, как и побоев. Сложно сказать почему, но сидела во мне этакая веселая злость. Я понимала, что сейчас решится все, но, в отличие от нее, к конфликту готовилась. То, что она опаздывает специально, было понятно сразу. Мадам не учла одного: Арс не ее прислуга.
Он новый капитан замковой охраны. Это хорошая должность, и Арс многое прошел, чтобы получить ее в таком раннем возрасте. Все знали, что барон Хоггер стал бароном по счастливой для него случайности: он не был даже урожденным баронетом. В другом месте такого везения Арсу может больше не выпасть за всю оставшуюся жизнь. Военные – особая каста. И я не зря потратила время на беседы с лордом Стортоном чтобы выяснить все это.
Капитан скомкал салфетку, лежащую у него на коленях, бросил ее на стол, прямо в пустую тарелку, встал и резко повернулся к мадам Аделаиде.
-- Госпожа баронесса! По приказу владельца замка, барона Хоггера, хозяйкой замка Эдвенч назначена госпожа Элиз. Вы хотите оспорить приказ господина барона?! Вы, мадам, понимаете, что это – бунт?! Вам напомнить, что положено делать с бунтовщиками?
Тишина в зале наступила такая, что я слышала, как дышит лакей у меня за спиной. Мадам медленно бледнела. Похоже, капитану удалось достучаться до ее сознания. Меня, кстати, он тоже поразил.
Если до этого Пит Арс казался несколько неуклюжим и неловким, то сейчас с мадам разговаривал хищник. Изменилась даже манера речи – никаких запинок и пропущенных слов. Четко, доходчиво, строго по делу. Я смотрела внимательно, не пропуская ни одного слова или движения. Мне нужно было понять, что капитан из себя представляет.
Вот он стоит, заложив руки за пояс, и разговаривает с позиции силы.
Вот, глядя на побледневшую баронессу, испуганно приложившую руку к пышной груди, он смягчился, пропала складка между бровей и голос стал ровным:
-- Прошу вас сесть за стол, мадам Аделаида, и мы продолжим трапезу.
Я рано радовалась, мадам уже опомнилась. Не глядя в лицо капитану Арсу, она скомандовала лакею, стоящему за моей спиной:
-- Эта девка и сама себе еды нахватает. Ступай на кухню и подай ужин мне в комнаты. Да пошевеливайся!
-- Сей минут, госпожа баронесса…
-- Нет, – голос капитана был совершенно спокоен и обращался он к лакею. – Волей барона Хоггера хозяйкой замка Эдвенч назначена леди Элиз. У нее и спросишь позволения. Ты меня понял?
Судя по судорожному вздоху за спиной, понял. Зато я растерялась: нужно было решить, спустить ли мадам этот демарш или оставить ее без ужина.
Глава 22
-- Прошу вас, господин Пит, садитесь и продолжим ужин. А ты… -- я чуть повернулась к лакею и спросила: -- Как тебя зовут?
-- Джим, госпожа Элиз, – он почтительно склонил голову.
-- Так вот, Джим. Когда закончишь обслуживать господский стол, можешь отнести ужин мадам Аделаиде в комнату. А пока мы с капитаном едим, ты нужен мне здесь.
Баронесса все еще стояла в дверях, злобно посверкивая глазами. Скандал мне был не нужен, потому я обратилась к ней:
-- Мадам Аделаида, может быть, вы передумаете, и поужинаете с нами? Или же предпочтете подождать?
Она развернулась так резко, что взметнулись локоны у шеи, и громко хлопнула дверью. Я пожала плечами: чего-то такого я и ожидала. Но это её проблемы. Ела не торопясь и задержала Джима разговором еще минут на пятнадцать, после того, как капитан уже ушел. Пусть мадам остынет.
- Предыдущая
- 29/87
- Следующая
