Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Амсдамский гамбит - Демченко Антон - Страница 33
Как Рид предполагал, так и вышло. Ему, конечно, пришлось угостить капитана «Ласточки» весьма сытным обедом в ресторане при аэродроме и заплатить добрых три сотни талеров, но согласие командира экипажа малого почтовика было получено без особых проблем. Риду даже не пришлось озвучивать заранее придуманную легенду. Кэп просто попросил ткнуть в место на карте, пролетая над которым он должен будет открыть грузовую аппарель своего дирижабля, и ушёл готовить машину к скорому полёту над Амсдамом. А несколько обескураженному таким лёгким завершением переговоров ван Лоу не оставалось ничего иного, как вновь сесть за руль «Барро» и отправиться в обратный путь. Благо вновь пересекать половину города ему не пришлось. Кадавры хранились в одном из дортланских портовых складов. Здесь Рид без проблем договорился с начальником бригады портовых водил, и спустя всего три часа огромные ящики с упакованными в них кадаврами покоились в трюме набиравшей высоту «Ласточки».
Бренн в очередной раз взглянул на часы, по последней моде украшавшие его запястье, и нахмурился.
– Переживаешь, братец? – с ленцой спросила Ирида, не переставая полировать пилочкой свой и без того безупречный маникюр. Иначе говоря, правила и так идеальные коготки, доводя их до бритвенной остроты.
– Есть о чём, – протянул глава Цатти, отворачиваясь от окна, за которым уже догорал закат, прочертивший тонкую, но яркую багровую линию на горизонте. Линию цвета орочьей крови… словно предвестник грядущих событий.
– Если ты так волнуешься о том, сдержит ли Рид данное слово, то стоило ли вообще затевать всю эту… возню с его участием? – чуть споткнувшись на последних словах, произнесла девушка, сохраняя, тем не менее, совершенно невозмутимое выражение лица.
– Я беспокоюсь не о слове хуманса, а о том, что с ним могло что-то случиться, – передёрнув плечами, хмуро заметил Бренн. – Уже вечер, а о нём ни слуху ни духу.
– Ого! Это похоже на комплимент в твоих устах. Братик, мы же говорим о Риде! – орчанка окинула Бренна преувеличенно удивлённым взглядом. – Ты не заболел?
– Ирка, не играй на моих нервах, они не стальные, – буркнул в ответ тот. – И ты давно должна была понять, что мы с твоим любовничком совершенно не желаем порвать друг другу глотки, как это может выглядеть со стороны.
– Пф! – Ирида вздёрнула носик, но тут же спохватившись, вновь обратила всё своё внимание на маникюр. – Бывшим любовником, братец. Между мной и Ридом давно всё кончено… И вообще, с чего вдруг такое беспокойство о «наглом хумансе», которого ты грозился прибить во время каждой вашей встречи, а?
– Так не прибил же, – хмыкнул Бренн. – А значит, и не хотел. Скажу больше, сестрёнка. Мы с твоим бывшим любовником весьма неплохо ладим, и, хотя друзьями не являемся, нас вполне можно назвать союзниками. Или ты думаешь, что твой глупый и неуклюжий шантаж действительно мог удержать меня от доклада отцу о ваших потрахушках, если бы я поставил себе целью сжить твоего ухажёра со свету? Сестрёнка, не разочаровывай меня… ещё больше. Если бы я и в самом деле желал крови Рида, твой финт не сработал бы. Тем более что для отца тот мой секрет давно таковым не является.
– Врёшь, – не удержалась Ирида. Орк тяжко вздохнул в ответ.
– Знала бы ты, как я жалею, что старик так противится введению младших в курс дел нашего клана, – с совершенно неожиданной печалью в голосе проговорил он. – «Рано», видите ли. А скольких проблем и недопониманий мы могли бы избежать, знай ты, например, о причинах некоторых действий и событий. Сколько костей и клыков удалось бы сберечь!
– Бренн!
– Что «Бренн»? – рыкнул глава Цатти, явно раздражаясь. Но продолжить речь ему не дал стук в дверь кабинета, где они с сестрой обосновались с самого обеда. – Да! Кого там ещё несёт?
– Доставку паддо заказывали? – в распахнувшуюся от удара ноги дверь ввалился странный дёрганый человек в жёлтой куртке со значком известной в Амсдаме закусочной и в такой же канареечно-жёлтой фирменной кепке с длиннющим козырьком. В руках у незваного гостя была стопка коробок со знаменитым паддо – блюдом, завезённым в Новый Свет выходцами из Тиррена и неожиданно получившим здесь такое количество поклонников, каким никогда не могло похвастаться на своей исторической родине.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Впрочем, Бренну было не до ароматных лепёшек с различной начинкой. Стоило курьеру только ввалиться в комнату, как орк, моментально задвинув за спину недовольно фыркнувшую сестру, направил на него выхваченный из подмышечной кобуры здоровенный «Таур» совершенно убойного пятидесятого калибра.
– Какого девола здесь творится?! – взревел орк… и осёкся, стоило гостю снять кепку и поднять на хозяина кабинета смеющийся взгляд. – Рид?
– А ты кого ждал? – развёл руками довольный шуткой ван Лоу. – Доставщика паддо?
– Деволов идиот! – опускаясь в кресло и снимая со взвода пистолет, вздохнул Бренн. – А если бы я выстрелил?
– Так не выстрелил же, – беспечно пожал плечами тот. Орк хлопнул себя пятернёй по лицу.
– Два сапога – пара, – пробормотал Бренн, глядя на уже успевшего облапать его сестру Рида. – Ты привёз их?
– Зачем? – пожал плечами ван Лоу, отвлекаясь от изучения губ своей бывшей любовницы. – Сами прикатятся. Ночью.
– Как? – не понял орк. В этот момент Ирида, пусть и явно нехотя, выбралась из объятий ван Лоу, и тот вынужден был переключить всё своё внимание на разговор с хозяином кабинета. Проводив взглядом перекочевавшую за спинку кресла брата Ириду, бывший техфеентриг вздохнул и, усевшись на стул, пояснил:
– Мы их сбросили над заливом, так что сейчас кадавры уверенно ползут по дну морскому в сторону вашей резиденции. И судя по тому, с какой скоростью они движутся, прибудут сюда аккурат к полуночи.
– А ты? – нахмурился Бренн. – Ты же вроде собирался сопровождать груз до самого сброса?
– Прыгнул следом, разумеется, – развёл руками Рид. – Но у меня, в отличие от кадавров, имелся управляемый парашют, а «мальчикам» пришлось лететь без страховки. Так железными шариками в воду и попадали.
– М-да, и тебя, конечно, никто не заметил, – протянул орк.
– В чёрном костюме, под чёрным парашютом, в чёрном небе? – ухмыльнулся Рид, ткнув пальцем в сторону окна, за которым уже действительно успела сгуститься ночная тьма. – Тебе, уважаемый глава Цатти, следует хорошенько поработать над системой охраны поместья. Поскольку, ручаюсь, ваши мордовороты в модных костюмах не только меня прозевали, они и вышедших из моря кадавров не заметят.
– Хм, похоже, ты прав, – кивнул Бренн. – Ни об опасности с воздуха, ни о возможной атаке с моря мы как-то не подумали. А стоило бы, на самом деле.
– Ещё как, – поддержал его Рид.
– Останешься на ужин? – неожиданно переключился на другую тему орк, и ван Лоу утвердительно кивнул.
– Обязательно, и даже дольше, – ответил он. – Кадавры настроены на меня и идут сюда только потому, что я сам нахожусь именно здесь.
– Подождите, вы что… вы, действительно… – не выдержала наконец Ирида. Запнулась, не в силах подобрать слова, но, кое-как справившись с собой, всё же договорила с неподдельным удивлением в голосе:
– Вы – друзья?
– Союзники, – в унисон ответили мужчины и, переглянувшись, понимающе усмехнулись.
– Бре-ед, – девушка схватилась было за голову, но, услышав смешок своего бывшего любовника, встряхнулась и уставилась на него злым взглядом. – Ты! Не надейся, что со вчерашнего вечера что-то изменилось! Попробуешь влезть в мою постель – зарежу! А ты… – Ирида ткнула пальцем в тихо посмеивающегося брата, – ты мне всё расскажешь. Слышишь?
– Да вроде бы не глухой, – индифферентно пожал плечами Бренн. – Но лучше тебе поговорить с отцом… для начала. А вот потом, потом – добро пожаловать. С удовольствием всё расскажу и объясню. Не поверишь, год как об этом мечтаю.
Орчанка недоверчиво покосилась на брата, но тот всем своим видом демонстрировал такую серьёзность, что… В общем, издёвки или сарказма в его голосе не было ни грана, и это, пожалуй, убедило девушку в его искренности лучше, чем любые клятвы и заверения.
- Предыдущая
- 33/78
- Следующая