Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Повторная помолвка - Джордж Кэтрин - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

— А вот и две оставшиеся дамы семейства Дисарт, — объявил он, ведя их за собой. — С мисс Кэтрин вы уже знакомы, а это Фенелла.

— Ну же, дорогая Фенни, — ласково сказала Френсис. — Не надо стесняться. Это папа и мама Джона, а дама в кресле — тетя Джона.

Затаив дыхание, Леони наблюдала за Хелен, которая, как завороженная, не сводила взора с личика дочери своего мужа.

— Здравствуй, Фенни! — наконец произнесла Хелен и улыбнулась. — Я слышала, у твоей собаки случилось необыкновенное приключение на этой неделе. Расскажешь, как все было?

Фенни просияла, и ее робость тотчас улетучилась.

— Ее зовут Марци. Она на кухне, потому что мама не разрешает ей приходить сюда. Она озорничала и убежала, а потом Джон забрался на скалу, чтобы найти ее, и ушибся. А Марци в это время была в карьере.

Далее праздник пошел как по маслу. Все наслаждались отменной едой, приготовленной Френсис, и оживленно беседовали. Леони некоторое время озабоченно следила за лицом Хелен, однако вскоре ей стало совершенно очевидно, что та в прекрасном расположении духа и с нежностью смотрит на маленькую Фенни.

Фенни тоже была в восторге от праздника, в особенности после того, как выяснила, что мама Джона всем привезла подарки, среди которых была кукла и несколько платьев для нее, а также игрушечная кость для Марци. Фенни устроилась на ковре, занявшись переодеванием новой куклы. Время от времени она обращалась за помощью к Хелен, к удовольствию последней, если не могла разобраться с пуговками и застежками.

— Я ничего не знал, — позже сказал Джон, наблюдая, как Леони варит кофе. — Это, конечно же, мамина идея. Папа сказал, что Хелен имеет право знать о Фенни…

— Так Хелен знала о Рейчел?

Джон задумчиво посмотрел на нее.

— Не уверен, но похоже, что да. Она понимала, что физическая сторона их с Ричардом брака закончилась, и могла предпочесть его тайную связь с Рейчел другой возможной альтернативе.

— Наверное, когда-нибудь придется сказать правду и Фенни, — вздохнула Леони. — Это будет не просто!

— Предоставь решать твоим родителям. — Джон взял ее за руку и развернул лицом к себе. — Давай поговорим о другом, Лео. Ты по-прежнему намереваешься ехать в Пеннингтон вечером?

— Да. Я должна, Джон! Пожалуйста, попытайся меня понять. — Она опустила взгляд. — Если я поеду, ты заберешь назад свое кольцо?

— Разумеется, нет! — мрачно воскликнул он. — Я просто хочу, чтобы ты тоже поняла меня, Лео. Почему ты лично должна встречаться с Форли, чтобы сообщить ему эту новость? Просто позвони ему и расскажи, что произошло. Уверен, он достаточно цивилизованный человек, чтобы все понять.

— Конечно, Роберто цивилизованный человек, и, возможно, он все поймет, но он мой друг и нравится мне, — упрямо возразила Леони. — В конце концов, он примчался сюда, чтобы встретиться со мной, и, безусловно, заслуживает большего, чем просто телефонный звонок.

— Я все равно не понимаю, почему. Ведь ты же не просила его приехать?

— Нет. Почему ты так возражаешь против нашей встречи? Ты что, не доверяешь мне? — спросила Леони, пристально всматриваясь в его лицо.

— Где кофе? — спросила Кейт, входя на кухню. Мама уже волнуется.

— Извини, это я виноват, — быстро проговорил Джон. — Я заболтал Лео.

Он взял поднос с чашками и быстро вышел. Лицо Кейт вытянулось.

— Ого! Я явно не вовремя.

Леони обреченно пожала плечами.

— Да нет. Возьми шоколад, я тоже сейчас иду.

Мне нужна пара минут, чтобы подкрасить губы.

Когда она присоединилась к гостям, Джон сидел на полу рядом с Фенни, помогая ей укладывать одну из сложных головоломок, которую девочке привезла в подарок его мама. Он взглянул на Лео, когда она вошла, но не подал никакого знака присоединиться к ним, поэтому она села возле Флоры Сэвэдж и разыгрывала из себя счастливую невесту вплоть до того момента, когда Джеймс Сэвэдж сказал, что им пора уезжать.

— Флора отвезет Хелен на нашу квартиру в Пеннингтоне, чтобы не утомлять ее дорогой до Лондона, — сказал он сыну. — Но если ты не очень устал, я хотел бы вместе с тобой осмотреть Брок-Хилл. Мне не терпится самому прикинуть, как там лучше провести реставрационные работы. А потом ты мог бы отвезти меня в Пеннингтон.

Позже, когда настало время прощания с гостями, Джон взял Леони за локти и долго, вопросительно смотрел ей в глаза, прежде чем запечатлеть на ее губах быстрый поцелуй — и то только потому, что именно этого все от него ожидали. Страшный холод охватил ее сердце, она машинально обнялась с его родителями, говорившими ей, как они счастливы, а затем, вместе со всем своим семейством, вышла на крыльцо помахать вслед двум отъезжавшим машинам.

Все Дисарты признали, что праздник удался на славу.

— Правда, я очень заволновалась, когда увидела Хелен Сэвэдж, — призналась Френсис.

Когда Леони и Джесс удалось выставить всех из кухни, работа по мытью посуды заспорилась.

— Мне показалось или нет, что между тобой и Джоном опять черная кошка пробежала?

— Не показалось.

— Все та же проблема?

— Да. — Леони упрямо поджала губы.

— Так ты решительно вознамерилась увидеться со своим Роберто сегодня вечером?

— Он вовсе не мой Роберто. Именно это я и собираюсь объяснить ему, рассказать все о Джоне. Ну, если свадьба не расстроится, конечно, — добавила она мрачно.

— Надеюсь, он не готовит репрессии против тебя?

— Конечно, нет, он выше этого, — ответила Леони, но он по-настоящему нервничает.

— Наверное, его не радует мысль, что все сплетники Пеннингтона будут судачить об ужине его невесты с очаровательным итальянцем… Он ведь очаровательный, твой Роберто, да?

— Пожалуй. Но не думаю, чтобы Джона действительно беспокоили возможные сплетни. Наверное, он считает, что я должна делать все, о чем бы он ни попросил… Чтобы загладить свою вину.

— Может, и так. — Некоторое время Джесс молча и яростно протирала полотенцем стаканы, потом воскликнула:

— У меня идея! Это решит проблему.

Надо думать, Роберто будет не в восторге, но Джон-то уж точно да!

Леони удивленно взглянула на сестру.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что вызываешься добровольцем на ужин с Роберто вместо меня?

— Ну нет, — Джесс загадочно улыбнулась. — Но я могла бы сопровождать тебя на этот ужин. Ресторан «Честертона» кажется мне довольно заманчивым…

Как ты думаешь, Роберто покормит и меня тоже?

Леони рассмеялась.

— Не сомневаюсь! Это в самом деле блестящая идея, Джесс. Я позвоню Джону и все ему расскажу… — Она внезапно замолкла. — Нет, я не стану звонить. Помнишь, ты говорила о доверии? На этот раз Джон должен доверять мне.

Собираясь в Пеннингтон, Леони каждую секунду ожидала, что зазвонит телефон и она услышит голос Джона, однако единственным, кто позвонил, была Флора Сэвэдж, которая еще раз поблагодарила за радушный прием и передала привет от Хелен, выражавшей благодарность Дисартам за возможность увидеться с Фенни.

— Бедная Рейчел не должна была прятать от нас девочку, — с сожалением проговорила Флора. — Хелен действительно необыкновенная женщина, дорогая Лео. И она так рада, что Рейчел подарила Ричарду этого ребенка!

Всю дорогу до Пеннингтона Леони сохраняла молчание, довольная, что Джесс вызвалась вести машину.

— Джон так и не позвонил? — спросила Джесс перед выездом.

— Нет. — Леони опустила взгляд на кольцо на своем пальце. — Но я так просто не сдамся — на этот раз я готова бороться до конца.

Если Роберто Форли и был изумлен, обнаружив, что Леони привезла с собой сестру, он ничем не выдал своих чувств и держался с замечательной непринужденностью. Когда он спустился им навстречу по парадной лестнице отеля, Джесс обменялась с сестрой красноречивым взглядом. На нем был светлый, немного бесформенный костюм, из тех, которые могут осмелиться надеть только мужчины с безукоризненным мускулистым телом, а двигался он с упругой грацией лыжника-чемпиона. У него были темные, продолговатые глаза с тяжелыми веками, властный нос на загорелом лице, коротко стриженные, слегка вьющиеся волосы того темно-пепельного оттенка, который нередок в Северной Италии.