Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Великая Охота - Джордан Роберт - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

— Та-ак, к тому же бежал Приспешник Темного, — прорычал он. — Ну это самое малое из того, что стряслось этой ночью.

— Самое малое даже здесь, — резко сказала Морейн. Она жестом распорядилась уложить Мэта и Эгвейн на носилки. — Девушку отнесите в ее комнату. К ней нужно будет приставить сиделку на случай, если она ночью проснется. Она может быть напуганной, но более всего ей теперь необходим сон. Мальчика... — Она прикоснулась к Мэту, когда двое мужчин подняли носилки с ним, и поспешно отдернула руку. — Отнесите его в покои Престола Амерлин. Отыщите Амерлин — где бы она ни находилась — и передайте ей, что он там. Скажите ей, что его имя — Мэтрим Коутон. Как только смогу, я явлюсь к ней.

— Амерлин! — воскликнула Лиандрин. — Ты хочешь, чтобы Амерлин стала Целительницей для твоего... твоего любимца? Ты обезумела, Морейн.

— Престол Амерлин, — спокойно сказала Морейн, — не разделяет ваших — Красных Айя — предубеждений. Она исцелит мужчину, не имея в намерениях использовать его для какой-то особой цели. Идите вперед, — сказала она солдатам с носилками.

Лиандрин проводила взглядом уходящих — Морейн и тех, кто нес Мэта и Эгвейн, потом пристально посмотрела на Ранда. Тот попытался игнорировать ее. Он сосредоточился на том, чтобы вложить меч в ножны, на том, чтобы тщательно счистить все соломинки, прилипшие к штанам и рубашке. Правда, когда юноша поднял голову, Лиандрин по-прежнему изучала его, лицо ее было холоднее льда. Ничего не сказав, она повернулась, обратив задумчивый взор на остальных. Один из солдат придерживал тело повесившегося, пока второй распутывал пояс. Ингтар и другие почтительно ждали. Бросив последний взгляд на Ранда, Лиандрин ушла, по-королевски вздернув голову.

— Жестокая женщина, — пробормотал Ингтар, затем, кажется, сам удивился тому, что сказал. — Что здесь случилось, Ранд ал'Тор?

Ранд покачал головой:

— Не знаю, кроме, разве, того, что Фейн каким-то образом бежал. И при этом пострадали Эгвейн и Мэт. Я видел караулку... — юноша передернулся, — но здесь... Что бы тут ни произошло, Ингтар, это настолько испугало того бедолагу, что он полез в петлю. По-моему, другой, увидев все, сошел с ума.

— Сегодня ночью мы все сойдем с ума.

— Исчезающий... ты убил его?

— Нет! — Ингтар со звоном вогнал меч в ножны; рукоять торчала под его правым плечом. Он выглядел одновременно разъяренным и пристыженным. — Сейчас он уже вне крепости, вместе с теми, кого мы не сумели добить.

— По крайней мере, Ингтар, ты — жив. Этот Исчезающий убил сразу семерых!

— Жив? Разве это так важно? — Вдруг лицо Ингтара стало не яростным, а усталым и огорченным. — Он был в наших руках. В наших руках! И мы потеряли его, Ранд. Потеряли!

Он говорил так, словно не мог поверить своим словам.

— Что потеряли? — спросил Ранд.

— Рог! Рог Валир. Он пропал, ларец и все остальное.

— Но он же был в сокровищнице.

— Сокровищница ограблена, — устало сказала Ингтар. — Не считая Рога, многого они не взяли. Только то, чем сумели набить карманы. Если б они забрали все оставшееся и оставили его... Ронан мертв, и часовые, которых он выставил на охрану сокровищницы, тоже. — Голос Ингтара стал совсем тихим. — Когда я был еще мальчишкой, Ронан с двадцатью воинами удержал Башню Джехаан против тысячи троллоков. Но так легко он не дался. На кинжале старика была кровь. Мужчине о большем спрашивать незачем. — Он помолчал. — Они вошли через Собачью Калитку и через нее же ушли. Мы прикончили с пятьдесят или больше, но куда больше спаслось от наших клинков. Троллоки! Никогда прежде троллок не ступал в цитадель. Никогда!

— Как им удалось проникнуть через Собачью Калитку, Ингтар? Там один может остановить сотню. А все ворота были заперты на засовы. — Ранд поежился, вспомнив, почему они были закрыты. — Стража не впустила бы никого.

— Им перерезали горло, — сказала Ингтар. — Оба добрые солдаты, и все-таки их зарезали как свиней. Все было сделано изнутри. Кто-то убил стражников, потом открыл ворота. Кто-то, кому удалось подобраться к ним близко, не вызвав подозрений. Кто-то, кого они знали.

Ранд оглянулся на пустую камеру Падана Фейна.

— Но ведь это значит...

— Да. В стенах Фал Дара есть Друзья Темного. Или были. Если дело таково, то мы вскоре узнаем. Сейчас Каджин проверяет, не пропал ли кто. Мир! Предательство в крепости Фал Дара! — Нахмурившись, Ингтар оглядел подземелье, ждущих его приказа людей. У всех были мечи, надетые поверх праздничных одежд, у некоторых были шлемы. — Тут нам больше нечего делать. Выходите! Все! — Ранд присоединился к уходящим солдатам. Ингтар похлопал по куртке Ранда. — Что такое? Ты решил стать конюхом?

— Долго рассказывать, — ответил Ранд. — Да и не место тут. Может, как-нибудь в другой раз. — А может, и никогда — если мне повезет. Может, сумею в этой суматохе улизнуть. Нет, я не могу. Не могу, пока не узнаю, что с Эгвейн все в порядке. И с Мэтом. Свет, что станется с ним теперь, когда кинжала нет? — Наверное, Лорд Агельмар на всех воротах удвоил стражу.

— Утроил, — сказал Ингтар удовлетворенным тоном. — Никто не пройдет через ворота, ни сюда, ни отсюда. Как только Лорд Агельмар узнал о происходящем, он приказал никого не выпускать из крепости без его личного разрешения.

Как только он узнал?..

— Ингтар, а до того? А раньше приказа никого не пропускать не было?

— Раньше? Что за приказ? Ранд, крепость была открыта, пока Лорд Агельмар не услышал о происходящем. Кто-то сказал тебе неправду.

Ранд медленно покачал головой. Ни Раган, ни Тима не стали бы выдумывать ничего подобного. И даже если приказ исходил от Престола Амерлин, Ингтар должен был знать о нем. Тогда кто? И как? Он глянул искоса на Ингтара, раздумывая, не лжет ли шайнарец. Ты и впрямь сходишь с ума, если подозреваешь Ингтара.

Теперь они находились в караулке подземной тюрьмы. Отрезанные головы и изрубленные тела стражников убрали, хотя о них напоминали красные потеки на столе и влажные пятна на соломе. Тут были две Айз Седай, с безмятежными лицами, в шалях с коричневой бахромой; женщины изучали намалеванные на стенах надписи, совершенно не заботясь о том, что их юбки волочатся по соломе. На поясе у каждой был несессер с чернильницей, и каждая пером делала заметки в небольшой книжечке. Они даже не оглянулись на мужчин, строем проходящих мимо.

— Взгляни сюда, Верин, — сказала одна из них, указывая на участок камня, покрытый строчками троллоковых письмен. — Выглядит весьма любопытно.

Вторая поспешила к ней, юбкой пройдясь по красноватым пятнам.

— Да, вижу. Рука много лучше прочих. Не троллок. Очень интересно. — Она принялась писать в своей книжке, поглядывая иногда вверх, чтобы прочесть угловатые буквы на стене.

Ранд заторопился наружу. Даже если б они не были Айз Седай, то и тогда ему совсем не хотелось бы оставаться в одной и той же комнате с кем-то, кто считает «интересным» читать троллоковы письмена, выведенные человеческой кровью.

Впереди шагали Ингтар и его солдаты, намеренные вернуться к исполнению своих обязанностей. Ранд бесцельно брел следом, гадая, куда же ему теперь идти. Без помощи Эгвейн вернуться на женскую половину вряд ли возможно. Свет, только бы с ней все было хорошо! Морейн же сказала, что с ней все будет в порядке!

Прежде чем Ранд дошел до первой лестницы, ведущей наверх, его отыскал Лан.

— Ты можешь вернуться в свою комнату, пастух, если хочешь. Морейн распорядилась, чтобы твои вещи перенесли из комнаты Эгвейн в твою.

— Как она узнала?..

— Морейн знает великое множество всего обо всем, овечий пастух. Тебе бы следовало уже это понимать. Лучше бы обращал внимание на свое поведение. Все женщины только и толкуют о том, как ты, размахивая мечом, несся по коридорам. Приведя в замешательство своим взглядом Амерлин, — так они говорят.

— Свет! Мне жаль, что они сердятся, Лан, но меня пригласили туда. И когда я услышал тревогу... чтоб я сгорел, Эгвейн же была внизу!