Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
К тебе (ЛП) - Макгвайр Джейми - Страница 31
Перегнувшись через стол, я накрыл её руку своей.
— Можешь в любое время позвонить мне и позвать провести с тобой время, если не хочешь таскаться в забегаловки. Тогда ты не будешь одна и тебе не придётся вымещать гнев на незнакомцах.
Она взгянула на Уоттса, болтающего со своими приятелями. Тот как раз посмотрел на Наоми. В этот миг я заметил Зика с Дарби. Она была на полпути к нашему столу, когда заметила мою руку, лежащую поверх руки Наоми. Дарби развернулась и направилась обратно к Зику, повернувшись ко мне спиной.
— Вот дерьмо, — сказал я, вставая из-за стола.
— Что? — спросила Наоми.
— Это… Это она.
— Та девушка? Дарби?
Я кивнул.
— Ты знаешь, что она подумала. Иди…
Прежде чем Наоми успела договорить, я уже направился к небольшой группе пожарных, стоящих рядом с Дарби и парочкой незнакомых мне женщин.
— Хей, — поздоровался я, мягко положив руку на спину Дарби. Она повернулась ко мне, нацепив одну из улыбок королевы красоты.
— Привет, Трекс.
— Могу я… — я посмотрел на Зика. — Дарби, можно с тобой переговорить? Я хотел бы тебе кое-кого представить.
Дарби посмотрела мимо меня на Наоми, а затем — на Зика.
— Я же говорил, они коллеги, — встрял Уоттс.
Дарби закрыла глаза, раздосадованная тем, что Уоттс выдал, что они обсуждали Наоми.
— Хм, конечно. Да. Пойдём познакомимся с… твоей коллегой.
Путь к столику Наоми был нелёгким для меня. Я не представлял, как объяснить, кем мне приходится Наоми, но и позволить Дарби думать, что был на свидании с другой, я не мог.
— Номс, это Дарби.
Наоми улыбнулась с искренней радостью, чего не случалось с тех пор, как умер Мэтт.
— Вообще-то, меня зовут Наоми. Так это та самая Дарби? Рада наконец познакомиться с тобой.
Твою же мать, Наоми, ты просто гений.
— Привет, — поздоровалась Дарби, протягивая руку для приветствия. Наоми пожала её руку, очевидно, решив воздержаться от привычной мёртвой хватки. Мужчины обычно изумлялись той силе, с которой Наоми отвечала на рукопожатие, но Дарби словно и не заметила ничего. — Так ты работаешь в Департаменте Лесного Хозяйства?
— Нет, — с улыбкой ответила Наоми. — Ты работаешь в гостинице?
— Да, — ответила Дарби, посмотрев на меня.
— Ты и впрямь так красива, как он говорил. Вот это да.
— Спасибо, — поблагодарила она привычно, словно слышала подобное миллион раз — что так и было. — Итак… кем ты работаешь?
— Я работаю подрядчиком по контракту, — ответила Наоми.
— О, ладно. Что ж, рада знакомству.
— Не хочешь к нам присоединиться? — спросила Наоми, прежде чем Дарби успела уйти. — Уверена, Трекс будет этому рад.
— Я тут с друзьями. Но спасибо за приглашение. Уверена, Уоттс был бы рад, если бы я предложила тебе присоединиться к нам.
— Мы тут просто пытались отвлечь меня от мыслей о моём почившем муже, благодарю.
— Ох, Боже мой, мне так жаль, — потрясённо сказала Дарби, изумлённо вскинув брови.
— Номс, — сказал я, прикрыв глаза. — Извини, — сказал я Дарби.
— Теперь понятно, почему вы дружите, — улыбнулась Дарби. — Вы оба любите прямоту.
— Наоми — сама прямота, — согласился я. — Но мы дружим не только поэтому. Её муж, Мэтт, был моим близким другом.
— Не удивительно, — заметила Дарби, тут же спохватившись, что произнесла это вслух. — Это… это… эм.
— Мы сидим тут, и Трекс держит меня за руку? Да. Всё из-за этого. Можешь мне поверить, он говорит о тебе восемьдесят пять процентов времени.
— Вовсе нет, — вмешался я.
— Нет? — переспросила Дарби.
— Как минимум девяносто, — ответил я.
Мы с Дарби улыбнулись друг другу и Наоми прочистила горло.
— Мне, наверное, эм… наверное, мне стоит… — лицо Дарби померкло и она опустилась на мой стул, опираясь одной рукой на стол.
— Ты в порядке? — спросил я, схватив её за руку. Её лицо побледнело и она уставилась на стол перед собой.
— Да, просто голова закружилась, — ответила она. — Сейчас пройдёт.
— Что-то не похоже, — сказала Наоми. — Ты выглядишь так, словно тебя сейчас…
Дарби согнулась и её вывернуло на пол водой. Мы с Наоми растерянно смотрели, оцепенев от изумления.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})К нам подбежали Зик с Уоттсом.
— Дарби? — раздался голос Зика. Он взял её за руку.
Заметив лужу на полу, Уоттс прижал запястье к носу.
— Ну ты и мямля! Сходи возьми у бармена полотенце, — скомандовала Наоми.
Уоттс кинулся к бару.
— Какого чёрта, Зик? — мои слова вырвались прежде, чем я успел их обдумать. — Ты притащил её в бар, когда ей плохо?
— Ей плохо? — переспросил он. — Я… я не знал.
— Ты знал, что её вывернуло в лобби гостиницы.
Дарби сотряс очередной спазм.
— Она съела что-то не то? — спокойно спросила Наоми.
— Она ничего не ела, — покачал головой Зик. — Ей весь вечер нехорошо.
— И вместо того, чтобы отвести ей домой, ты притащил её сюда? — прорычал я, схватив его за рубашку.
— Хватит. Прекратите! Я в порядке, — сказала Дарби, не поднимая головы.
— Я… Она сказала, что чувствует себя хорошо, — оправдывался Зик, которому явно было не по себе. Замечания были излишни. Я знал, что Дарби хронически врёт, когда речь заходит о её здоровье. Отпустив Зика, я перевёл взгляд на свою подругу.
— Номс… — начал я.
— Да, иди… — отозвалась она.
Уоттс принёс полотенце и отдал его Дарби.
— Мне ужасно жаль, — сказала она, вытирая рот. Я помог ей встать из-за стола.
— Идём, — сказал я, взяв её на руки. — Отвезём тебя домой.
Я посмотрел на Зика и тот кивнул мне в ответ. Он понимал, что мне не требовалось разрешение, но он проявил любезность, воздержавшись от спора.
Прижав полотенце ко рту, Дарби положила голову мне на плечо. Как только она это сделала, я тут же ускорил шаг, едва чувствуя её вес в своих руках. Меня переполняли противоречивые чувства от её близости — с одной стороны, мне хотелось идти помедленнее, чтобы насладиться этим моментом, но с другой стороны, мне хотелось бежать, чтобы поскорее доставить её в безопасное место. Решив всё же идти быстрым шагом, я перешёл дорогу и двинулся вдоль аллеи. Метров за пять до машины я нажал кнопку разблокировки дверей на брелке. Мигнули фары, на миг осветив аллею, прежде чем нас снова окутал мрак.
Жёсткий гравий хрустел у меня под ногами, пока я пытался сохранить равновесие, держа Дарби в руках и стараясь открыть дверь машины.
— Я могу идти сама, — заметила она.
— Уже пришли, — отозвался я, открыв дверцу и усадив её на пассажирское сиденье.
— Я слишком долго не ела… опять. Пора бы уже приноровиться.
— Приноровиться к чему? — не понял я. — Дарби, скажи мне. Насколько серьёзно ты больна? Насколько всё плохо?
Она промокнула рот полотенцем, не глядя на меня.
— Только не говори Ставросу. Или кому-то ещё. Я не хочу, чтобы меня уволили.
— Что с тобой? — нервно сглотнул я. — Это рак? — у меня внутри всё сжалось. Мне ужасно хотелось снова почувствовать её у себя в руках.
— Нет, — ответила она, помотав головой. — Я… э-э… — Она поморщилась. — Кто бы мог подумать, что сказать это вслух будет так трудно?
Это не рак. Как только тревога отступила, мои мысли прояснились и до меня наконец дошло. Тошнота, накатывающая, если долго не есть, головокружение. То, как она пила воду со льдом в баре, её хроническая усталость. То, что она бросила жениха у алтаря, её упрямая решимость воздержаться от каких-либо отношений. Какой же я идиот! Она защищала не только себя.
— Так ты беременна?
Дарби посмотрела на меня, решая, можно ли мне доверять, а затем медленно кивнула.
Я сделал пару шагов назад, сцепив руки на затылке.
— Спасибо, твою мать! — крикнул я.
Я согнулся, упершись руками в колени и испытывая непреодолимое желание расплакаться. Не думаю, что когда-нибудь чувствовал подобное облегчение, даже будучи ребёнком. Выдохнув, я выпрямился, повернувшись к Дарби.
Она смотрела на меня с тревогой в глазах.
- Предыдущая
- 31/86
- Следующая