Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна дома №12 на улице Флоретт (СИ) - Торин Владимир - Страница 60
Он опустился на стул и сказал:
— Раскопали, значит.
— Это было несложно, — кивнул ему доктор. — Признаюсь, ваше присутствие в доме у канала с самого начала не давало мне покоя. Более того — долгое время я полагал, что нам нужно опасаться именно вас.
Мистер Драбблоу приглушенно рассмеялся и, переместив котелок с макушки на стол, откинулся на спинку стула. Чуть поведя шеей, он распрямил плечи и оправил усы.
Джасперу показалось, что вместе с котелком он положил на стол и свою маску. Это больше не был склочный жилец из девятой квартиры. Доктору и его племяннику предстал рассудительный и хладнокровный человек, на лице которого не проглядывало ни намека на злобу или коварство. Сэр Пемброуз прекратил прикидываться обычным габенским проходимцем, и эта перемена очень смутила Джаспера.
— Так что же меня выдало? — спросил этот, по сути, незнакомец.
— Ваш перстень. Вы были без перчаток, когда напали на меня.
Сэр Пемброуз поморщился — он и правда допустил промах.
Доктор продолжал:
— Я не сразу вспомнил, где я видел похожий перстень. Ну а потом… — он пристально поглядел на того, кто еще минуту назад был мистером Драбблоу, следя за его реакцией, — меня словно озарило. Клуб охотников-путешественников из Сонн. Я видел такой же перстень у главы Клуба. Разумеется, я тут же навел справки и вскоре узнал о вас все, сэр Пемброуз. Ваши коллеги из Клуба очень удивились моему интересу — они считают вас бездарностью и законченным неудачником.
— Патетичные высокомерные болваны, — с отвращением сказал сэр Пемброуз. — Они не понимают…
— Это так. Они не понимают.
— В Клубе считается, что если ты не охотишься на львов или тигров, то тебе там не место. Меня тошнит от их презрения…
— Предрассудки тяжело победить, — согласился доктор Доу. — Полагаю, вы так и не смогли убедить коллег из Клуба, что охотитесь на тех, кто намного опаснее любых львов или тигров.
Сэр Пемброуз отвернулся — отношение к нему прочих джентльменов-охотников явно было весьма болезненной темой.
— Эти презрительные взгляды и идиотские шуточки, — прорычал он. — «Кусачие сорняки» — так они говорят. Они смеются надо мной, но при этом все, как один, восхищаются какой-нибудь очередной шкурой или головой, которую можно приколотить на стену! Бестолочи!
— Кажется, вы были бы рады доказать им, как они неправы, — заметил доктор. — Заслужить их уважение…
— День за днем я рискую жизнью, — перебил сэр Пемброуз — от гнева его длинные подкрученные усы ходили ходуном. — Если бы они только знали, что я делаю… недалекие самовлюбленные пожиратели сигар. Плоть от плоти этого неблагодарного города! Но однажды — клянусь вам! — они поймут, что зря меня недооценивали!
— Вы совершенно правы по поводу джентльменов из Клуба, — сказал доктор, — но лично я вам благодарен. Как минимум за то, что вы спасли мне жизнь в саду ГНОПМ. Я почти с самого начала догадывался, что это были вы, но до недавнего времени я все никак не мог понять, зачем серийному отравителю меня спасать.
Сэр Пемброуз пожал плечами.
— Я не враг вам, — буркнул он. — Я пытался уберечь вас от весьма незавидной судьбы.
— Но ваши методы убеждения, и вы должны это признать, не выдерживают никакой критики. Вы вели себя…
— Как злодей! — вставил Джаспер и тут же пожалел о своих словах, так как сэр Пемброуз уставился на него во все глаза.
— Вот, значит, какое я создаю впечатление? — Он снова рассмеялся и подкрутил усы. — Но как еще я мог отвадить вас от этого проклятого дома?
— Рассказать все как есть, быть может?
Сэр Пемброуз поглядел на доктора с сомнением.
— И вы бы поверили? Или тут же записали меня в помешанные? К тому же я хотел бы — и до сих пор хочу — чтобы вы держались от этого дома как можно дальше. Ну да ладно. Вы ведь назначили эту встречу не для того, чтобы напомнить мне о моем положении в Клубе? Вы все-таки не угомонились, как я вам советовал?
Доктор и Джаспер мрачно переглянулись, и сэр Пемброуз все понял:
— Что вы наделали?
— Мы заставили одну из этих тварей явить свое истинное обличье.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Повисла тишина. Сэр Пемброуз глядел на доктора так, словно ослышался.
— Вы болваны! — наконец прошипел он. — Вы разворошили гнездо! Качнули треклятый маятник! Моя работа разрушена!
— Ваша работа? — доктор Доу снисходительно поднял бровь. — Полагаю, вы собирались продолжать прикидываться мистером Драбблоу и медленно травить жильцов дома, пока они все не зачахнут.
— Именно!
Доктор покачал головой.
— Вы, видимо, убедили себя, что те несчастные, которых они отлавливают и пожирают, пока вы «делаете свое дело» — это вынужденные жертвы.
Сэр Пемброуз прищурился и приподнял верхнюю губу, обнажив кончики зубов, и вдруг снова стал напоминать злобного мистера Драбблоу из девятой квартиры.
— Даже не думайте меня обвинять. Я единственный, кто противостоит этим тварям. И, уверен, если бы вы и правда знали, что происходит, вы бы иначе взглянули на то положение, в котором я нахожусь.
— О нет, я ни в коем случае не хочу принизить ваши заслуги, — сказал доктор, — и прекрасно осознаю, как вы рискуете. И хоть я могу по достоинству отметить вашу храбрость и самоотверженность, мириться с тем, что эти… существа продолжают похищать людей, не желаю. Они похитили племянницу моей экономки, и я не могу допустить, чтобы ее сожрали. Я должен вытащить оттуда мисс Полли.
Сэр Пемброуз отвернулся.
— Полагаю, ваша мисс Полли уже мертва.
— Нет! — воскликнул Джаспер. — Она жива! У нас еще есть время!
Со всех сторон раздалось шуршание газет — прочие посетители «Злобб» наделили нарушителя спокойствия осуждающими взглядами, после чего вновь вернулись к своим мизантропическим статьям прямиком из Старого центра.
Сэр Пемброуз между тем ответил:
— Они никогда не тянут с обедом. Если они схватили ее, боюсь, она…
Доктор перебил его:
— И все же мы уверены в том, что время есть, — твердо сказал он. — Хоть его и немного. Нам сообщили, что она им зачем-то нужна.
Сэр Пемброуз задумался — кажется, он сделал какие-то выводы, которыми не спешил делиться с собеседниками.
Доктор продолжил:
— Так что, к сожалению, мы не можем ждать, пока ваш яд убьет их всех. Он действует слишком медленно. Мы должны отправиться туда как можно скорее, должны остановить этих существ прямо сейчас.
— И что вы предлагаете? — раздраженно бросил сэр Пемброуз. — Заявиться на Флоретт, двенадцать, взять дом штурмом и расправиться со всеми прихвостнями Карниворум Гротум, а заодно и с ним самим? Да будет вам известно, что кое-кто уже пробовал, и ничем хорошим это не закончилось. Ну да, вы же не знаете про братьев Лэмп.
— Мы не знаем, — кивнул доктор Доу. — И, думаю, сейчас наиболее подходящее время, чтобы наконец узнать. Расскажите нам. О братьях Лэмп. О появлении Карниворум Гротум в Габене и о профессоре Гранте. Расскажите, как вы стали тем, кто вы есть — охотником на плотоядные растения.
Сэр Пемброуз тяжко вздохнул.
— Это бессмысленно.
Доктор Доу глядел на него не моргая.
— Мы прекратим злодеяния жильцов дома у канала раз и навсегда, — процедил он. — С вашей помощью или без нее. Но в любом случае мы должны знать, с чем нам предстоит столкнуться. Вы ведь сами сказали, что мы качнули маятник. Мы разоблачили их, и все как прежде уже не будет. Вы понимаете это лучше, чем кто бы то ни было.
— Вы не охотник, — гневно ответил сэр Пемброуз. — Не солдат и даже не полицейский. Вы — простой доктор.
— И еще я! — вставил Джаспер, оскорбленный тем, что его забыли.
— Ну конечно! — усмехнулся охотник. — Доктор и мальчишка! Победа в кармане!
— И тем не менее, мы те, кто верит вам. И прекрасно осознает угрозу…
— Вы ничего не осознаете! Вы вообще ничего не понимаете…
— Так позвольте нам понять.
Сэр Пемброуз прищурился.
— Что ж, ладно, — сказал он. — Я расскажу вам. Скрывать что-либо больше не имеет смысла. Ваша неосмотрительность, будьте вы неладны, действительно все изменила. Закажите мне чашку кофе и дюжину папиреток «Флориттин» — рассказ будет долгим.
- Предыдущая
- 60/114
- Следующая
