Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Шах Лия - Мастер Ядов (СИ) Мастер Ядов (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мастер Ядов (СИ) - Шах Лия - Страница 53


53
Изменить размер шрифта:

— Жить и радоваться. — подняв голову и посмотрев на свое отражение, решительно произнесла я.

— Кстати о радостях, — ехидно протянула Тан, многозначительно поглядывая из дверного проема в сторону каюты, — хотелось бы знать, как ты оказалась на кровати и почему под ней лежит мужской пиджак.

Промокнув лицо мягким полотенцем и взяв с полки новую пластиковую расческу, я загадочно улыбнулась и вышла в каюту.

— Очевидно, маленькая тьма, молодой господин проявил благородство и не бросил нас почивать на холодном полу. Знаешь, в моем почтенном возрасте это не пошло бы на пользу. — проводя гладким гребешком по волосам, улыбалась я. — А пиджак… Похоже, Тан Лин Фэй задолжала молодому господину четвертую лекцию о манерах, так как помимо пиджака под кроватью имеются еще и его темные волосы на подушке. Конечно, если глаза меня не подводят на старости лет.

— Н-да нет, не подводят. — многозначительно вскинув брови, молвила темная магия. — Получается, он спал здесь?

— Еще есть вариант, что это я во сне ему волосы выдрать пыталась, за то что посмел взять меня на руки. Но это сильно вряд ли. — легко пожала я плечами, окончательно придя в себя и избавившись от ощущений Милайлы.

Надо бы переодеться, но мой узелок с вещами еще вчера забрал господин Дорн, а вернуть не удосужился. Сплетя волосы в косу и посетовав на отсутствие ленты, я открыла дверь каюты и вышла в освещенный коридор. На корабле было тихо, и я решила начать свои поиски с капитанского мостика. Вроде, капитаны там должны обитать. В своей правоте я смогла убедиться уже очень скоро: стоило мне переступить порог незапертого помещения, как я сразу нашла все свои пропажи.

— Два обнимонстрика нашли друг друга! — счастливо рассмеялась Тан, и я вместе с ней.

— Доброе утро, молодой господин. — весело поздоровалась я со злым мужчиной, которого уложила на пол шанди, плотно обвив собой по рукам и ногам. Рот его был закрыт одним из колец, а кончик хвоста был занят тем, что стягивал с запястья господина последний браслет. Остальные браслеты уже красовались на нашей красавице и очень ей шли.

— Ммм!!! — гневно промычал молодой господин в ответ, явно на что-то намекая. Хм… На что бы он мог намекать? Даже не представляю. Чинно сложив ладони перед собой, я подошла к этой паре любителей пообниматься и присела рядышком.

— Я вижу, вы заняты. — вежливо улыбнувшись, завела я светский разговор. — А я как раз хотела вам предложить пройти в трапезную.

— Ммм! Мммммм!!! М! — не менее вежливо отказался господин, соблюдая, видимо, диету.

— Понимаю. — согласно покивала я, с интересом наблюдая попытки шанди отобрать украшение в дар. — Вам не до угощений сейчас. Все-таки вы очень любите обниматься с юными барышнями.

Последнее я сказала максимально укоризненно, еще и неодобрительно головой покачала для пущего эффекта. Эффект получился что надо, глаза молодого господина приняли форму очень возмущенного круга, а Тан продолжала громко заливаться смехом.

— Мммммм!!! Ммммммммм!!! — требовательно процитировал корову господин. Получилось очень похоже. Похвалить, что ли?

— Что ж, молодой господин, раз у вас выдалась свободная минутка и вы готовы меня выслушать, я бы хотела вернуть вам должок. Вы же никуда не спешите? Нет? Хорошо. Итак, прежде всего необходимо понимать, что современное общество отличается своеобразным анархизмом в морали, а ведь правила предначертаны и им надо следовать. Прежде всего мужчина должен быть корректен и вежлив, сдержан и почтителен к предкам. Он должен быть стойким к неудобствам. Не надо так сильно ерзать, это не поможет, молодой господин. Также мужчина должен быть честен. Но главной добродетелью является нравственность, основой для которой служит постоянное личностное совершенствование и неустанное превозмогание самого себя…

Удобно устроившись рядом, я говорила с большим воодушевлением. Еще бы, впервые мой слушатель физически не мог от меня сбежать или перебить. Шанди стянула последний браслет, а молодой господин уже не дергался, а просто мрачно смотрел на меня. Смотрел и даже не моргал, только шумно сопел через гневно раздутые ноздри. И чем больше я ему рассказывала о преодолении себя и совершенствовании своих нравственных качеств, тем мрачнее становился его взгляд. Видимо, он наконец-то понял, какую неправедную жизнь вел раньше, и ужаснулся самому себе. Но теперь-то он точно станет жить согласно заветам предков, взращивая в себе ростки добродетели.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Во всяком случае именно так я думала до тех пор, пока шанди не наигралась и не решила уползти в другое место радоваться браслетикам, освободив своего заложника.

— Итак, — медленно поднимаясь с пола и сверля меня недобрым взглядом, угрожающе произнес господин, — у меня для тебя две новости и обе плохие. Начну с плохой. Во-первых, я совершенно точно отличаюсь своеобразным анархизмом в морали и прекрасно готовлю рагу из змеи. А во-вторых, эта зараза уползла со всеми боевыми артефактами, предварительно выкачав из них всю магию. Милая моя Совушка, назови мне хоть одну причину, по которой я не должен спустить с этой гадости шкуру.

— Пожалуйста? — мило улыбнувшись, вежливо предположила я.

— Нет, хорошая моя. Так не пойдет. — покачав головой и не спуская с меня пристального взгляда, медленно двинулся в мою сторону мужчина. — Совершенно очевидно, что эта ползучая прелесть тебе знакома и дорога, а я только что страшно пострадал. И я требую компенсации.

Я титанически спокойна. Я олицетворение Будды в этом непростом мире. Я не дрогну, и колени не дрогнут. А пячусь я не из-за страха, а в соответствии с тактикой, описанной еще самим Сунь Дзы: если противник сильнее и на своей территории, имеет смысл маневр тактического отступления.

— Какой? — сурово сдвинув брови, икнула я.

Но он не сразу ответил. Молодой господин шаг за шагом приближался ко мне, цепко удерживая в плену своих глаз мой взгляд, а по его губам начала расползаться предвкушающая улыбка. Я икнула еще раз и уперлась спиной в стену. Все, Тан Лин Фэй, дальше отступать некуда. За нами столица, а вражина впереди и наступает. Время принять бой. Гордо вздернув подбородок, я сжала губы и внимательно следила за приближением противника конфуцианства, пока он не подошел совсем близко и не уперся ладонями в стену по обе стороны от меня. Медленно приблизив ко мне свое лицо, он скользнул взглядом по алеющим щекам, довольно усмехнулся, наклонился еще ближе и шепнул на ухо:

— Хочу, чтобы ты называла меня по имени. У меня от "молодого господина" уже глаз дергается. Так что по имени и на "ты".

— Но приличия… — вскинулась я.

— Рагу из змеюки. — безапелляционно перебил он, требовательно глядя мне в глаза.

— Хорошо. — выдохнула я, а мои плечи печально поникли. — Рагу, так рагу, молодой господин.

— Женщина, ты нарочно меня провоцируешь?! — искренне возмутился мужчина, чуть отклонившись назад. — Думаешь, у меня духу не хватит?!

— Силенок. — едко прокомментировала Тан, прекрасно представляя себе возможности создания Хаоса.

— Совести. — мягко поправила я обоих, подарив им светлую улыбку.

— Совенок, ну неужели это так сложно? — вдруг растеряв весь боевой пыл, вздохнул господин и уткнулся лбом в мое плечо. — Мы же с тобой не чужие люди.

— Конечно, чужие. — удивилась я, тем не менее продолжая стоять на месте.

— Как так? Разве чужие люди обнимаются? — привел неубедительный довод господин.

— Знаете, мня это тоже удивляет. — доверительно поделилась я с ним своими мыслями. — Ваше стремление обнять всех незнакомых людей просто поразительно. И не только людей, кстати.

— Не всех. — тихо сказал он, не поднимая головы. Это было так искренне, что у меня не нашлось слов. Позади него стояла Тан, задумчиво глядя на нас, а из-под стола игриво сверкал браслетами белый чешуйчатый хвостик. — И мы не чужие, Лин Фэй.

— Чужие, молодой господин. — так же тихо ответила я. — Вы просите меня называть вас по имени, а настоящее имя так и не назвали.