Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мастер Ядов (СИ) - Шах Лия - Страница 5
— В шатер императора? О, небо, Лин-эр, зачем?! — всплеснул руками принц, глядя на меня большими глазами.
— Я спасу его. — уверенно ответила я. — А вы скажете, что это сделал мой отец. Вы ведь поможете мне?
— Конечно, помогу.
Глава 2
Закончив варить противоядие, я вылила его в кувшин и поспешила следом за принцем в императорскую ставку. Он смог провести меня незамеченной к самому шатру, отвлек охрану и ждал снаружи, пока я поила бредящего правителя и промывала его рану. После этого настал черед искусства Чжэнь-Дзю. Согласно меридианам я поставила в тело императора серебряные иглы, управляя процессами в отравленном теле. Сразу после этого дыхание правителя выровнялось, а напряженная складка между бровей разгладилась.
Зелье вливало в императора энергию Ци, а акупунктура помогла направить ее в точно определенной последовательности от органа к органу. Приложив два пальца к запястью правителя Цинь Шихуанди, я прислушивалась к его пульсу. Да, все идет так, как я и планировала. Молодец, Лин Фэй. Ты настоящий Мастер Ядов. Осталось оставить предписания касательно пищи правителя, ведь это тоже очень важно, иначе полезное зелье может обратиться еще более смертельным ядом. В свете дорогой свечи в золотом подсвечнике я обмакнула кисть в редкие заморские чернила и стала выводить иероглифы на плотной имперской бумаге. Через десять минут я со всем закончила.
Принц так же тайно меня проводил домой, тепло поблагодарив за то, что совершила невозможное. Именно в этот день я почувствовала, что занимаюсь тем, что мне предназначено небесами. В этом смысл моей судьбы.
Прокравшись в дом, я увидела, что отец все еще спит. Проверив тепло его тела и убедившись, что он идет на поправку, я пошла к себе и забылась чутким сном. Снилась мне женщина, которая говорила, что она моя мать. Она улыбалась и говорила, что гордится мной. Мне почему-то было совершенно безразлично это.
Утро началось с громкого стука в дверь. С вечера я уснула в верхнем платье, так что наскоро пригладив волосы, я поспешила на звук. Но дверь уже открыл отец. От придерживал рукой раненный бок и с удивлением слушал слова капитана имперской стражи.
— Тан Вэй Чжэн! Прими указ императора! — важно расправив плечи, скомандовал капитан, и отец опустился на колени, как велит обычай. Указ приравнивается к появлению императора, и воля его должна приниматься покорно и на коленях. — Достоинства лекаря Тана неоспоримы, а доблесть его равна его добродетельности и талантливости. За спасение жизни императора великой Цинь ему даруется звание императорского лекаря и надлежит прибыть во дворец не позднее чем через три месяца от сего дня. Конец указа.
— Тысяча… Лет… Жизни императору… — бледнея на глазах, слабым голосом ответил отец, принимая свиток с указом и кланяясь до пола.
А я? Про меня ничего не сказали? Я не еду во дворец, да? Получается, я остаюсь здесь одна… Когда стража ушла, отец привалился к стене, так и оставшись сидеть на полу. Я поспешила выйти к нему.
— И ничего страшного! Зато все живы! — бодро приговаривала я, помогая отцу подняться. — Смотрите, как все вышло, отец. Еще вчера вы прощались с жизнью, а сегодня едете работать во дворец к самому императору! Удача явно на вашей стороне.
— Нет! — очнувшись, в панике воскликнул отец, отшатнувшись от меня. Взгляд его был полон ужаса и непонимания. — Еще вчера я был уверен, что император не выживет! Как он мог поправиться?!
— Небеса на вашей стороне, отец. Это значит, что вы все сделали верно. — мягко ответила я, все-таки усаживая мнительного лекаря за стол и споро расставляя на нем вино, пироги, мясо и кашу.
— Я?! — потерянно вопрошал отец, подняв на меня полные непонимания глаза. — Я ничего не сделал, дочь. Ничего. Меня по ошибке наградили и потом могут казнить за это. Ведь это ложь императору! Практически государственная измена!
— С чего вы так решили? — пожала я плечами, наливая вино. — Вы его величество лечили? Лечили. Он поправился? Поправился. Неужели он сделал это самостоятельно и без вашей помощи, отец?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это… — озадаченно протянул отец, вняв моим доводам. Я мягко улыбнулась и положила ему на тарелку кусок жареной утки.
— Вы же лучше меня знаете, что определенное сочетание лекарств и пищи порой дает разные итоги. Судя по всему, то, что вы подобрали, было верным. И даже если вы не понимаете, как это произошло, то ваше чутье вас не обмануло. Все хорошо, отец. Вы справились. Мы выжили, а вы еще и повышение по службе получили. Это прекрасная новость, которую надо отметить! К тому же у вас будет возможность встретиться с дядей Тао Цзы. Он ведь теперь главный астролог императора. Наша семья определенно отмечена небесами достоинством…
— Погоди-погоди. — отставив вино в сторону, вдруг нахмурился он. — Я никуда не поеду. Я не оставлю тебя одну!
— Отец… — устало выдохнула я, опускаясь на лавку.
— Не оставлю! Так и знай! Здесь же больше нет родственников, ты не можешь жить одна. — упрямо свел брови лекарь, грохнув кулаком по столу. Я только сделала вдох, чтобы перейти на новый виток убеждений, как входная дверь тихо скрипнула, и на пороге появился… господин Сы Ли!
— Вэй Чжэн, ты слишком много споришь. Хочешь ослушаться приказа императора? — по-старчески скрипя голосом, улыбался торговец свитками. Прикрыв за собой дверь, он без приглашения прошел внутрь, тепло улыбнувшись мне.
— Сы Ли, это дело моей семьи! Кроме Лин-эр у меня никого нет, и я не могу оставить ее здесь одну. — непреклонно заявил отец, неодобрительно глядя на то, как я радостно улыбаюсь старику и усаживаю его за стол.
— Еще как можешь, Вэй. И оставишь. Если ты не поедешь, тебя казнят. И хорошо, если только тебя. Девочку по что обрекаешь на страшную гибель, глупец?
— Но как же…
— А я на что? — смешливо прищурив глаза, развел руками Сы Ли. — Неужто не присмотрю за одной синичкой? Чай не объест меня, да и по хозяйству споро помогает девочка. Настанет час и мужа ей подберу не хуже тебя. Или ты, пройдоха старый, считаешь, что я еще вполне себе молод и представляю опасность для твоей дочери?
— Ах ты старый пень, шутить надо мной вздумал?! — возмутился отец, тем не менее наливая гостю вина.
Я же стояла неподалеку, прижав ладони к груди, и радовалась, что добрый старец решил взять на себя заботу обо мне. Останься я здесь одна, и судьба моя была бы решена довольно скоро. Выкрали бы меня, да и отвезли в дом нежности. А так я буду под защитой. Еще и книги всегда рядом будут…
Этим днем мужчины до поздна вели беседы, обсуждая прошлое и будущее. Я же собирала вещи, которые могли пригодиться отцу, штопала одежду, укладывала редкие и нужные лекарства, положила тайно несколько книг, которые были из моих запасов. Чем дальше, тем больше я мрачнела. Кажется, я буду скучать.
В тот день я еще не знала, что вижу отца в последний раз. Он уехал на рассвете, забрав с собой телегу, коня и все вещи, что я ему передала. Сы Ли провожал его вместе со мной, благородно делая вид, что не видит, как я украдкой утираю слезы. А после у нас состоялся разговор в его доме.
— Тан Лин Фэй, где была твоя голова, когда ты тайком шла в шатер императора?! — прекратив старчески брюзжать, мощным голосом громыхнул торговец.
— Как… Как вы узнали?.. — обескураженно прошептала я, делая шаг назад.
— Так и я не дурак, как твой отец! — всплеснул он руками, расправляя плечи и становясь будто выше и сильнее. Теперь я бы не назвала его древним стариком. Пугающее зрелище, должна сказать. — Его знаний в жизни бы не хватило, чтобы справиться с тем ядом! Признавайся немедленно, где ты нашла рецепт!
— Господин Сы Ли… — неуверенно протянула я, отступая к двери и не сводя с него пристального взгляда.
— А нет, дай я сам угадаю. Ты для этого брала Книгу Легенд, да? А я-то старый дурак! Уверен же был, что ты не поймешь ничего. — недовольно скривился он, отворачиваясь от меня и подходя к столу, накрытому скатертью, которую тоже вышивала я.
- Предыдущая
- 5/82
- Следующая