Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Маленькие женщины, или Детство четырех сестер - Олкотт Луиза Мэй - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

До Лонгмидо было недалеко, но, тем не менее, когда партия прибыла туда, палатка была уже разбита на широком зеленом лугу, посреди которого стояла группа дубов. Для игры в крокет имелась мягкая дерновая лужайка.

— Приветствую лагерь Лоренца! — с восторгом вскричал молодой хозяин, когда партия высадилась на берег. — Брук — наш главнокомандующий, я — его генерал-комиссар, остальные — офицеры, а дамы — гости. Палатка будет служить нам убежищем от дождя и зноя; под двумя дубами у нас будет уборная, а под третьим — походная кухня. Поиграемте пока до жары, а потом займемтесь обедом.

Франк, Бетси, Эмми и Грэс уселись смотреть, как остальные восемь человек играли в крокет. Мистер Брук выбрал себе в пару Мегги, мисс Кэт встала с Фредом, Дори с Сэлли, а Джо с Недом.

Англичане играли хорошо, но американцы играли еще лучше и отстаивали каждый шаг земли, как истинные потомки героев 1776 г., сражавшихся за независимость Америки. Между Джо и Фредом уже несколько раз начиналась стычка и один раз дело чуть не дошло до серьёзной ссоры. Раз Джо уже прошла сквозь последние ворота, но тут промахнулась и проиграла. Это её несколько опечалило. После нее должен был играть Фред. Он сделал удар, шар его стукнулся об ворота и остановился, не доходя до них на вершок. Поблизости никого не было. Фред побежал, чтоб посмотреть и, незаметно толкнув шар кончиком ноги, переместил его за ворота.

— Я прошел! Теперь, мисс Джо, я вас обыграю, — вскричал мальчик, прицеливаясь молотком для нового удара.

— Вы подтолкнули шар, я видела. Моя очередь играть, а не ваша, — резко сказала Джо.

— Даю вам слово, что я не трогал его. Может быть, он сам немножко покатился, но это дозволяется. Отойдите же; пустите меня катить к колу.

— У нас в Америке не плутуют; но вам это не запрещается, если это вам по вкусу, — сказала Джо с досадой.

— Уж всем известно, что в целом мире нет таких плутов, как янки, — возразил Фред. — Назад! — прибавил он, далеко отталкивая ее шар.

Джо открыла было рот, чтоб отвечать, но успела удержаться. Она покраснела до ушей и, сильным ударом сбив одни ворота, с минуту стояла молча, между тем как Фред, тронув кол, с торжеством объявил, что он выиграл. Джо пошла искать свой шар и долго искала его в кустах. Когда она возвратилась, лицо ее было уже совершенно спокойно и равнодушно, и она стала терпеливо дожидаться своей очереди играть. Несколькими искусными ударами она возвратила себе потерянное место, но когда она дошла до него, то противная сторона была уже почти победительницей. Шар Кэт был предпоследним и лежал недалеко от кола.

— Ну, теперь кончено! Мисс Джо выиграет. Прощай, Кэт! Мисс Джо проиграла мне, так мы будем квиты, — кричал Фред, волнуясь, когда все приблизились, чтоб глядеть на игру.

— Плуты янки бывают великодушны с своими врагами, — сказала Джо, бросив на мальчика взгляд, заставивший его покраснеть, — в особенности, когда побеждают, — прибавила она, оставляя шар Кэт нетронутым и выигрывая игру ловким ударом.

Лори подбросил вверх свою шляпу, но, спохватившись, что ему неприлично радоваться поражению своих гостей, остановился и шепнул Джо:

— Вы молодец! Он сплутовал; я это видел. Ему нельзя сказать этого прямо, но я уверен, что он никогда более не будет плутовать. Я готов поручиться за это честным словом.

Мегги отвела Джо в сторону, будто бы для того, чтобы подколоть распустившуюся косу, и шепнула ей:

— Я очень рада, что ты сдержалась. А было от чего вспылить, надо сознаться!

— Не хвали меня, Мегги, я и теперь еще способна дать ему затрещину. Я наверное вспылила бы, если б не догадалась отойти на некоторое время и пошарить в траве. Там злость моя несколько остыла, и я могла сдержать язык; я надеюсь, что этот мальчишка не будет подвертываться мне на глаза, — сказала Джо, кусая губы и посылая Фреду из-под своей широкой шляпы огненные взгляды.

— Пора завтракать, — объявил мистер Брук, вынув часы. — Генерал-комиссар, не соблаговолите ли развести огонь и скипятить воду, пока мисс Марч, мисс Сэлли и я будем накрывать на стол. Кто мастер варить кофе?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Джо, — отвечала Мегги, довольная, что может выставить таланты своей сестры. Джо, сознавая, что пришел случай блеснуть познаниями в стряпне, которые она приобрела в последнее время, отправилась варить кофе, между тем как дети собирали сухой хворост, а молодые люди разводили огонь и носили воду из ближнего ручья.

Мисс Кэт набрасывала эскиз, а Франк разговаривал с Бетси, которая плела из тростника маленькие плетежки под чашки. Между тем главнокомандующий с его помощниками накрыли на стол и поставили вокруг него ряд приборов, красиво украшенных зелеными листьями. Вскоре Джо объявила, что кофе готов, и все уселись за стол с самым здоровым аппетитом. Завтрак был самый веселый, и громкие взрывы хохота не раз заставляли вздрагивать почтенную лошадь, также завтракавшую неподалеку. Стол стоял не совсем ровно, и с чашками и тарелками случилось немало приключений. В молоко падали с дуба желуди, мураши являлись без приглашения угощаться всем, что стояло на столе, и любознательные личинки свешивались с веток, чтоб посмотреть, что там делается внизу. Три беловолосые детские головы выглядывали из-за кустов, и деревенская собака проблематической породы, задрав хвост, неслась к ним через луг.

— Не хотите ли с солью? — предложил Лори, протягивая Джо блюдо земляники.

— Благодарю, я предпочитаю пауков, — отвечала она, выуживая двух крошечных паучонков, покончивших жизнь в тарелке сливок. — Как вам не стыдно напоминать мне о моем убийственном обеде, когда ваш так хорош? — прибавила она, и оба они, засмеявшись, продолжали есть с одной тарелки.

— Это правда, что сегодня все идет как-то очень удачно, — сказал Лори, — но за это надо благодарить не меня, а вас Джо, Мегги и Брука. Но за чтобы нам приняться, когда мы не будем более в состоянии есть? — спросил он, не зная, чем занять своих гостей после завтрака.

— Будем играть в разные игры, пока не сделается прохладнее. Попросим мисс Кэт рассказать что-нибудь. Я уверена, что она знает много интересного. Да подите же, полюбезничайте с нею; ведь она гостья, вы должны занимать ее.

— А вы разве не гостья? Мне, кажется, её приличнее было бы занимать Бруку; но он предпочитает беседовать с Мегги. Посмотрите, как Кэт смотрит на них в свой глупый лорнет!

Мисс Кэт действительно знала много новых игр, и когда завтрак был кончен, то вся компания перешла «в гостиную», то есть под дубы, чтоб играть в ригмаролу.

Игра эта состоит в следующем: один из присутствующих начинает рассказывать какую-нибудь историю, все равно, хотя бы и нелепую, и говорит сколько хочет, но непременно останавливается на самом интересном месте. Тогда рассказ продолжается кем-нибудь другим, кто делает то же самое, что и первый рассказчик, — останавливается на самом интересном месте. Игра эта чрезвычайно забавна, если в нее умеют играть, и представляет целый ряд трагических или комических приключений.

— Мистер Брук, начинайте! — сказала Кэт повелительным тоном, удивившим Мегги, привыкшую обращаться с гувернером Лори так же вежливо и почтительно, как и со всеми своими знакомыми.

Молодой человек, лежавший на траве у ног двух молодых девушек, повиновался и начал рассказ, устремив свои красивые темные глаза на сверкавшую на солнце реку.

— Жил был когда-то, в старое время, бедный рыцарь, не имевший ничего, кроме своего меча, да щита. Отправился этот рыцарь странствовать по белому свету и искать себе богатства и счастья, ехал он долго, долго, почти двадцать восемь лет, и много перенес бедствий на своем пути; но наконец приехал ко дворцу одного доброго старого короля, обещавшего большую награду тому, кто выездит и приручит его любимого, но дикого жеребца. Рыцарь взялся за это и сделал свое дело медленно, но хорошо. Жеребец был славное животное и, при всей своей дикости, привязался к своему новому хозяину. Рыцарь, дрессируя королевского любимца, каждый день проезжал на нем по городу и отыскивал одно прелестное личико, которое часто снилось ему во сне, но наяву еще ни разу не встречалось. Но как-то раз, когда он ехал по улице, красуясь на своем коне, он увидел милое личико в окне полуразрушенного замка. Обрадованный рыцарь поспешил узнать, кто живет в этом замке, и узнал, что в нем томятся в неволе несколько принцесс, похищенных колдуном, и что принцессы эти целый день вяжут и прядут, чтоб заработать деньги и выкупить у колдуна свою свободу. Рыцарю страх как захотелось освободить их. Но он был беден и ничего не мог сделать для принцесс. Он мог только ходить около замка и дожидаться, когда выглянет в окно милое лицо, озаренное блеском заката. Рыцарь решился, наконец, пробраться в замок и спросить у принцесс, не может ли он помочь им. Он подошел к воротам и постучался. Ворота распахнулись настежь, и рыцарь увидел…