Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Страница 46
— Мои поздравления, — произнес Флинн. — Для фехтования требуются незаурядные умения.
Джо бросила на него взгляд, полный упрека, и на короткое мгновение ему показалось, что он увидел насмешку в ее глазах.
— Наша команда в Гарварде побеждала три года подряд.
— Еще раз поздравляю.
Чарлз прищурил глаза, понимая, что у него появился серьезный противник.
— Скажи ему, что тебе надо уходить, Джо.
Флинн чуть не улыбнулся, заметив ее упрямое выражение лица, но из-за своего шаткого положения старался вести себя как можно осторожнее.
— Почему бы нам не попрощаться здесь, Чарлз? Увидимся, когда вы все вернетесь.
Прошло несколько напряженных секунд, в течение которых Чарлз Монгомери с трясущимися губами переводил взгляд с Флинна на Джо и обратно. Будучи, вероятно, слишком благовоспитанным, чтобы не устраивать сцены, он выдавил из себя улыбку и произнес:
— Мы ненадолго.
— Хорошо. Передай от меня привет Марибель.
— Мы вернемся к концу недели.
Джо улыбнулась:
— Прекрасно. Тогда и увидимся.
У него не оставалось выбора, он не хотел устраивать стычку с Флинном, поэтому резко поклонился и ушел.
Флинн ухмыльнулся.
— Думал, что мне первый раз придется драться с фехтовальщиком.
Джо попыталась сдержать улыбку, но у нее не получилось.
— Он и в самом деле хороший фехтовальщик, дорогой.
Она тут же закрыла рот рукой, словно пытаясь поймать само собой вылетевшее слово.
Он опустил чемодан, внезапно осознав, что ему разрешили остаться.
— Могу я быть уверен в том, что ты и Чарлз не…
— Нет, между нами ничего нет, и тебе вовсе не обязательно притворяться чопорным, а уж тем более… чертовски самоуверенным. Я требую длительных раскаяний и долгих извинений от тебя за то, что ты посмел подумать обо мне. Смотри, твоя улыбка сразу куда-то пропала, — произнесла она.
— Я сделаю все, что угодно, чтобы снова завоевать твое расположение, — вкрадчиво заметил он.
Если бы он не улыбнулся после последних слов, то его любезность можно было бы приписать безупречному воспитанию.
— Ты сделаешь это, черт тебя подери. И ни одна из ваших сладких речей, ни один ваш соблазняющий взгляд не завоюют мое расположение, мистер Ито.
— Я понимаю, мэм, — ответил он с преувеличенным подобострастием.
— Я пока еще мисс, а ты уже начинаешь выводить меня из себя, — с сарказмом заявила она.
— Совсем скоро ты уже не будешь мисс. Надеюсь, я выразился не совсем открыто и снова не разозлил тебя.
— Вы на очень многое надеетесь, мистер Ито.
— Я проехал полмира, чтобы как следует извиниться за свою глупость, а затем сделать тебя своей женой. А как ты уже знаешь, дорогая, — произнес он с игривой улыбкой, — я всегда получаю то, что хочу.
— А как тебе известно, дорогой, — промурлыкала она, страстно желая броситься в его объятия, не дожидаясь никаких извинений, но все же сдерживая свой порыв, — я первая получаю то, что хочу.
— Да, да, конечно.
Осознавая всю радость и признательность, он ощутил, что его одиночества и след простыл, особенно после того как она первый раз назвала его «дорогой». Он заявил с неподдельной искренностью:
— Конечно, ты первая… всегда.
— В таком случае, — она огляделась вокруг, — давай пойдем куда-нибудь.
— Мы можем поехать куда угодно: в горы Перу, в Долину Богов, на Фудзияму или Елисейские поля. Но позволь мне предложить более близкое место, потому что сейчас я хочу обнять тебя и проспать целую неделю. В последнее время я мало спал.
— Ты тоже? Я не спала всю ночь…
— С тех пор как уехала, — закончил он за нее.
Она рассмеялась.
— Да. У меня темные круги под глазами. Вот посмотри. Выгляжу как настоящее чудовище.
Конечно же, она так не выглядела. Она была бесподобно красивой, ее глаза излучали счастье, улыбка обворожительно сверкала на ее губах. На воротнике ее платья блестела брошь в виде журавля, которую он подарил ей на память об их первой ночи, проведенной в Хелене. Он слегка дотронулся до нее.
— Я всегда носила ее, — пояснила она.
Почему он не заметил ее вчера? Если бы он увидел свою брошь, все вышло бы совершенно по-другому. Он бы забрал оттуда Джо, потому что ему все стало бы понятно.
— Я видел тебя вчера в кафе с твоими друзьями, но ее не заметил.
— Ты ошибся… Ты бы и сегодня мог лишиться меня.
Мысль настолько испугала ее, что она взяла его руку и крепко сжала. Никакие извинения были уже не нужны.
— Ты выглядела такой счастливой с ними, оживлен ной. Ты все время смеялась. Я подумал, что ты уже нашла то, что хотела. Я думал, что потерял тебя.
Она покачала головой.
— Я чувствовала себя несчастной уже долгое время. Но сейчас нет, — прошептала она, прижимаясь к нему и вдыхая знакомый запах его любимой туалетной воды. — Я подумала, может, нам стоит компенсировать наши недосыпания…
— Нам нужно срочно во всем разобраться, — пробормотал он, прижимая ее к себе еще сильнее, нежно касаясь губами ее губ. — Ты могла бы выйти за меня, и тогда бы мы спали каждую ночь вместе.
— Теперь у меня есть другая идея…
— Мы должны поговорить с отцом Алессандро. Не собираюсь ждать, когда мы поругаемся из-за какой-нибудь мелочи.
— Очень глупой мелочи, — уколола она его.
— Смешной до глупости, согласен. Я, должно быть, был не в своем уме.
— У тебя были на то причины, — прошептала она, одарив его всепрощающей улыбкой.
— Спасибо за понимание.
Убедившись в ее чувствах и мгновенно испытав облегчение, он выпустил ее из своих объятий, нагнулся и поднял чемодан.
— Мы поженимся, прежде чем успеем натворить что-нибудь еще, — объявил он, все еще панически боясь снова потерять ее.
Он потянул ее за руку. Она вырвалась.
— А разве в таких случаях не делают предложение?
С грохотом уронив чемодан на землю, Флинн опустился на одно колено перед ней. Люди обступили их кольцом, с любопытством наблюдая за происходящим. Он пристально посмотрел в ее глаза, взял ее руку и произнес ровным, спокойным голосом:
— Я полюбил вас с того момента, когда впервые увидел, мисс Аттенборо, с первой же секунды. Я просто идиот, что не сделал вам предложение прямо тогда. Принимая извинение за мою большую ошибку, не удостоите ли вы меня чести быть моей женой? Выйдете ли вы за меня замуж? Если да, то вы не только сделаете меня счастливейшим человеком на земле, но и удовлетворите любопытство людей, которые смотрят на нас.
Она улыбнулась.
— Да, мистер Ито, я с удовольствием выйду за вас замуж.
Вскочив на ноги, Флинн подхватил ее на руки и крепко поцеловал.
Отовсюду раздались одобрительные возгласы и аплодисменты, а затем их начали сердечно поздравлять улыбающиеся незнакомые люди. Поклонившись, Флинн учтиво произнес:
— С вашего позволения, мы торопимся на свадьбу.
Они начали пробираться сквозь толпу, провожавшую их оглушительным «Ура!», улыбками и поздравлениями.
— Я не пошутил насчет своего намерения сразу же жениться на тебе, — крепко сжал он ее руку. — Ты даже представить себе не можешь, через какие круги ада мне пришлось пройти, после того как ты ушла.
— Когда ты вышвырнул меня, ты хочешь сказать. Он поморщился.
— Позволь мне извиниться перед тобой еще тысячу раз за свое варварское поведение той ночью.
— Извинения приняты. С тебя еще четыре тысячи девятьсот девяносто восемь извинений.
— Мне на самом деле очень плохо.
Весь его печальный вид говорил о том, что он раскаивается, поэтому она искренне ответила:
— Я знаю.
— Моему поведению не может быть никаких оправданий. Никаких на свете.
— Ты теперь здесь, дорогой, и я счастлива. Я не хочу говорить ни о чем… — Ее голос дрогнул. Она не хотела вспоминать ни ту ночь на его ранчо, ни причины их обоюдной злости. — Не сейчас, когда мы снова вместе. Я лучше буду обдумывать нашу свадьбу, — улыбнулась она.
— Давай поторопимся, — призвал он ее с улыбкой. — Я слишком долго страдал без тебя. Я не могу больше ждать.
- Предыдущая
- 46/50
- Следующая