Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Страница 37
Холодная беспощадность, сквозившая в словах Флинна, заставила Фрэнка резко остановиться. Значит, все истории, которые он слышал про Флинна Ито, были жестокой правдой.
Джо стало жалко Фрэнка. Она тронула Флинна за плечо.
— Его жена не может скакать на лошади. Она слишком стара, Флинн! Она не может ехать!
Он остановился и сердито посмотрел на нее.
— Ты ему доверяешь?
Она потрясла головой, словно приводя в порядок свои мысли.
— Да, да… он помог мне.
Флинн повернулся к Фрэнку.
— Возьми повозку! — прокричал он. — Она больше не понадобится англичанам! И направляйся на север, там спокойнее!
— Спасибо, сэр! — Улыбка озарила лицо Фрэнка. — Спасибо вам большое!
Но Флинн уже не слышал его, он бежал вперед.
Звуки битвы доносились издалека, поэтому Флинн и его люди без всяких проблем покинули ранчо. Посадив Джо впереди себя, он задал ей несколько вопросов, стараясь не вызвать у нее болезненных воспоминаний. Он не хотел напоминать ей о пережитой пытке. Когда они отъехали на достаточное расстояние, он остановил лошадь.
— Ты в состоянии справиться с лошадью? — спросил он, понимая, что вопрос неделикатен, но крайне важен.
Она кивнула, сообразив, какой ответ он хочет услышать.
Без единого слова он спрыгнул на землю, оставив Джо в седле.
— Мои люди доставят тебя на мое ранчо.
Он хотел добавить: «Тебя не помешало бы потеплее одеть», но подумал, что лучше не стоит затрагивать вопрос о ее наготе.
— Вы скоро будете там, — сказал он.
Она лишь кивнула в ответ, потому что ей все еще было трудно говорить.
— Я скоро вернусь.
— Будь осторожен, — заплетающимся языком проговорила она и неуклюже потянулась к нему.
Он похлопал ее по руке и вложил в нее повод. Ему не хотелось быть осторожным. Он хотел медленно убивать каждого англичанина по очереди.
Вынимая карабин из чехла, он улыбнулся ей.
— Я вернусь, до того как ты успеешь по мне соскучиться.
Хлопнув свою кобылу по крупу, он побежал в сторону, откуда раздавались выстрелы.
Глава 28
Когда Флинн добрался до поля боя, он отметил, что ряды имперского отряда значительно поредели, а их расположение на дне оврага было далеко не самым удачным. Тот, кто осмеливался высунуть голову из-за наскоро сооруженных баррикад, сразу же получал пулю в лоб. Каждый стрелок в отрядах Флинна и Хэзарда отличался меткостью, их оружие считалось самым лучшим. Поэтому им не составило никакого труда перестрелять одного солдата за другим.
Большинству ковбоев из имперского отряда удалось скрыться с поля боя, или же просто-напросто люди из ранчо Сан-Ривер дали им такую возможность.
С каждой минутой солдат становилось все меньше и меньше. Выстрелы постепенно начали утихать. Воспользовавшись ситуацией, Флинн пробрался к Хэзарду и доложил, что Джо находится в безопасности.
Подойдя вплотную к наскоро возведенным редутам Хэзарда, Флинн перескочил через поваленное дерево и, пригнувшись, сказал:
— Джо сейчас направляется в мое ранчо в сопровождении шестерых солдат. Ей нужен отдых.
— Она сильно пострадала? — Хэзард старался держать себя в руках; его голос не дрогнул.
Он знал, что представляет собой Хью Мортимер.
— Не очень.
Флинн долго раздумывал над ответом, поэтому Хэзард взглянул ему прямо в глаза.
— Что ты имеешь в виду?
— Она была связана, как они и говорили. — Его лицо вмиг сделалось суровым. — Мне неизвестны подробности, но она вела себя достаточно спокойно. Насколько было возможно в подобных обстоятельствах.
— Посмотрим, будут ли они так же спокойны, когда мы доберемся до них, — произнес дрожащим голосом Хэзард. — Ты хочешь встретиться с Мортимером, как я полагаю?
Флинн кивнул.
— А остальные?
Флинн пожал плечами:
— Решайте сами. Я спрашивал ее. — Он с шумом выдохнул воздух. — Она мне немного рассказала о происшедшем, — продолжал он, не затрагивая главного. — Я и сам видел. — Его лицо исказилось от боли. — Вам лучше не знать. Но один, по имени Найджел, не принимал участия.
— В таком случае один тебе, один мне, — заявил Хэзард.
Он не желал больше знать подробности.
— Сегодня вечером я дотла сожгу «империю», поэтому, что бы этот Найджел ни задумал, он должен решаться быстрее.
— Я прослежу за тем, чтобы он покинул Монтану.
Взгляд Хэзарда был безжалостным.
— Отлично.
Флинн посмотрел на место сражения.
— Я иду туда. Увидимся, когда все закончится.
Хэзард быстро проверил наличие патронов в своем «кольте» и объявил:
— Я пойду с тобой.
Когда Флинн и Хэзард вплотную подобрались к линии огня, они заметили, что весь отряд следовал за ними. Их люди встали по периметру, готовые в любой момент вступить в бой.
— Убивать всех, кроме англичан. — Приказ Флинна шепотом разнесся по всему отряду, пока не дошел до ушей самого последнего солдата. Тогда Флинн взмахнул рукой и побежал по полю. Достигнув оврага, он прыгнул вниз и покатился по канаве, образовавшейся после сильного ливня.
Его «кольты» сверкали на солнце зловещим блеском. Солдаты ни на шаг не отставали от него.
Пытавшимся бежать наемникам путь к отступлению был отрезан. А тех, кто решил спрятаться в ими самими выкопанных ямах, отыскивали и тут же убивали. Выстрелы, свист пуль, запах пороха, вопли раненых, отдаваемые приказы, резня и удары затихли так же внезапно, как и начались. Всех до единого наемников уничтожили.
— Мы нашли их, босс! — прокричал Макфи.
Англичане стояли, прижавшись друг к другу, под дулами наставленных на них ружей. Их стащили с лошадей, когда они пытались бежать.
Подходя к ним, Флинн раздумывал над тем, сможет ли он хладнокровно убить человека. Англичане были одеты слишком нарядно для такого случая и оттого выглядели нелепо и смешно. Их шелковые рубашки совершенно не вписывались в суровый пейзаж.
— Кто из вас Найджел? — Могучий обнаженный торс Флинна блестел от пота, его длинные волосы беспорядочно падали на плечи, «кольты» и шпага сверкали на солнце, пока он ожидал ответ, не будучи до конца уверенным в том, имеет ли значение, кто есть кто, после того, что они сделали с Джо.
— Я… я Найджел.
Его голос дрожал, так же как и он сам. Флинн чуть не зарычал от ярости, которая диктовала ему немедленно покончить с ничтожными существами, ибо Найджел не сделал Джо ничего плохого, возможно, только из-за своей трусости.
— Иди, — приказал он. — Ты свободен. Найджел покрутил головой, словно ища подтверждения слов Флинна на лицах окружающих его людей.
— Дайте ему лошадь, — быстро проговорил Флинн.
С каждой минутой ему становилось все противнее. Мужчина стоял как вкопанный.
— Послушай, ты лично не принимал участия в издевательстве над мисс Аттенборо — единственная причина, по которой я тебя отпускаю. А теперь убирайся. Я могу и передумать.
Похоже, Найджел наконец-то понял смысл происходящего или просто вышел из ступора. Во всяком случае, он стрелой бросился к лошади, забрался в седло и, окруженный людьми Хэзарда, поскакал прочь.
— А теперь… — в мрачном раздумье пробормотал Флинн. — Что же мы будем делать с вами?
— У вас нет никакого права нас трогать! — с вызовом возразил Хью. — Я требую, чтобы вы немедленно нас отпустили!
— Насколько я понимаю, вы собирались меня повесить.
Пухлое лицо Хью сделалось красным от возмущения. Разросшееся до гигантских размеров тщеславие двадцати поколений Мортимеров забурлило в нем в яростном негодовании.
— Подлец! Изменник! Ты заслуживаешь виселицы!
«Его чрезмерная самоуверенность не имеет никакого значения, если принять во внимание его положение», — подумал Флинн.
— Разве мисс Аттенборо заслужила того, чтобы вы распоряжались ее судьбой? — с ледяным спокойствием спросил он.
— Я не слышал, чтобы она жаловалась, — злобно улыбаясь, ответил Хью.
— У меня другое мнение по этому поводу.
— Я сгною тебя в тюрьме за то, что ты натворил здесь сегодня! — Хью произносил угрозы с пафосной надменностью. — Мой отец повесит тебя!
- Предыдущая
- 37/50
- Следующая