Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сквозь тени прошлого (СИ) - Лейк Оливия - Страница 8
— Должна признаться, — Элизабет слегка замялась, — меня удивила цель вашего визита. Закари всегда был очень сдержан в общении с прессой, а чтобы рассказать о себе больше, чем уже известно, это так на него не похоже. — В подтверждение своих слов она непонимающе развела руками.
— Миссис Крэмвелл… Элизабет, — поправила себя Габриэлла, — я пишу книгу о редких и безусловно прекрасных вещах глазами современных коллекционеров. Я думаю, мистера Денвера подкупило то, что рассказывать ему придётся не столько о себе, сколько о своём увлечении искусством.
— Тогда вы обратились к правильному человеку. У моего племянника прекрасная коллекция. Её начал собирать еще Эдвард, его отец, но Закари дополнил её поистине уникальными вещами, — не без гордости сообщила Элизабет.
Оливер, тем временем, не отвлекая дам от разговора, подал чай и большое блюдо с маленькими бутербродами и, дождавшись кивка от хозяйки, удалился.
— Вы давно знакомы? — спросила миссис Крэмвелл, передавая Габриэлле фарфоровую чашечку с дымящимся напитком.
— Нет, мы встретились на похоронах Самюэля Митчелла, — ответила Габриэлла.
— Да, Самюэль… трагическая случайность. — Она о чем-то крепко задумалась, а потом, печально улыбнувшись, произнесла:
— Я знала Самюэля, но давайте не будем о грустном. Лучше расскажите, как добрались? Как вам Корнуолл?
— Дорога оказалась на удивление быстрой и приятной. А Корнуолл прекрасен! — восхищенно заметила Габриэлла. — Я видела пока немного, только то, что мелькало в окне автомобиля. Но по пути я остановилась в Фоуи, прогулялась и готова признать, что это одно из лучших мест на земле. Красота, спокойствие, умиротворение.
— Здесь много прекрасных мест, и я настоятельно рекомендую, пока вы гостите у нас, осмотреть Корнуолл. Вы, как творческий человек, должны по достоинству оценить эстетическую красоту природы нашего края. Ох, что это я разболталась! Вы же с дороги, а она, как бы ни была легка и приятна, всё равно утомляет. Оливер!
Когда дворецкий, как по волшебству, возник возле Элизабет, она велела проводить гостью в предназначенную для неё комнату.
— Элизабет, спасибо за радушный прием, — поблагодарила её Габриэлла и поднялась с дивана.
— О, не за что! — махнула та рукой. — Я всегда рада новому человеку и его компании. Сейчас отдохните, поспите, мы будем ждать вас к ужину, в семь часов. Оливер зайдет за вами и проводит в столовую.
Поднявшись на второй этаж и поблагодарив Оливера за труд проводить её, Габриэлла закрыла дверь спальни и, бросив сумочку на элегантное низкое кресло, удобно размещавшееся у самого входа, окинула взглядом своё новое пристанище. Комната была светлой и просторной, а тёплые кремовые стены только одним своим видом могли согреть тёмной осенней ночью. В глаза сразу же бросилась массивная кровать с четырьмя резными столбиками и стеклянные двери широкого балкона, манившие распахнуть их и насладиться открывавшимся видом.
Габриэлла скинула уличную обувь и прошла по пушистому бежевому ковру прямо к балкону. Окна спальни выходили на великолепно разбитые цветники и узкие аллеи. А стена высоких кустарников, которую она увидела, подъехав ко входу, оказалась внушительных размеров зелёным лабиринтом. Габриэлла видела огромный лабиринт в замке во Франции, но тогда она была ещё ребёнком и исследовать его ей не разрешили родители. Поэтому она решила непременно исправить это недоразумение и мысленно добавила ещё один пункт к списку дел, обязательных к исполнению. Оторвавшись от созерцания красоты поместья, Габриэлла подняла глаза к горизонту в тщетной попытке увидеть море, но, кроме зажигающихся огоньков вечернего Полперро, ничего рассмотреть не удалось, всё поглощали вездесущие осенние сумерки. В последний раз вдохнув солёный морской воздух, Габриэлла закрыла балкон и принялась разбирать вещи.
***
Ужин в Эйджвотер-Холле начинался ровно в семь и в том, что пунктуальность в этой семье один из главных приоритетов Габриэлла убедилась воочию. Тактичный и сдержанный Оливер постучал в её дверь ровно без шести минут семь. Она улыбнулась своим наручным часам, на которые смотрела последние десять минут и дала вымышленный подзатыльник самой себе за проигрыш в споре: за шесть или пять минут до обозначенного времени прозвучит стук в дверь?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Столовая в поместье была выдержана в классическом английском стиле. Казалась, всё здесь пропитано историей, традициями и элегантной консервативностью. Стены тёплого шоколадного цвета, на которых висели картины в тяжёлых рамах с витиеватой резьбой, а также разных размеров семейные фотографии. Тёмная, но изящная мебель, массивные двери, высокие окна — всё выполнено из благородных пород дерева. На полу в центре комнаты лежал светлый ковёр с толстым ворсом, а на нём красовался огромный овальный стол и деревянные стулья с текстильной обивкой. Сияющий хрусталь, мягкий фарфор, отполированные до блеска столовые приборы — всё подчеркивало респектабельность и сдержанную роскошь обстановки. А свечи в серебристых подсвечниках, отбрасывающие косые тени, и плотные шторы с геометрическим рисунком разбавляли атмосферу некоторой чопорности, наполняя комнату домашним уютом и располагая к приятным беседам.
— Габриэлла, познакомьтесь, это моя дочь, Эмма Аддингтон. — Элизабет указала на темноволосую молодую женщину примерно одного с Габриэллой возраста. — А это мой Сэнди. Вообще его зовут Алекс, но мы его так не называем.
— И очень зря! — с шутливой обидой заявил Сэнди. Элизабет тепло посмотрела на сына и дала Оливеру знак подавать горячее.
Габриэлла взяла в руки хрустальный бокал и сделала глоток легкого розового вина, поданного на аперитив. Пока один из слуг под чутким руководством Оливера наполнял тарелки ароматным супом из бобов и копчёностей, она рассматривала детей миссис Крэмвелл. Сэнди оказался общительным юношей с очаровательными ямочками на щеках и озорными карими глазами. Он сыпал остротами, подтрунивал над сестрой и каждую фразу матери дополнял своей репликой. Уже не подросток, но и до мужчины ему ещё далеко. А вот Эмма была его полной противоположностью. Она преимущественно молчала, смотрела на все вокруг равнодушно, манеры её были идеальны, но ни теплоты, ни радушия при знакомстве с Габриэллой она не проявила. Казалось, что ей попросту всё равно.
Элизабет же была прекрасной хозяйкой, истинная леди Эйджвотер-Холла. Она вела непринуждённую светскую беседу и одновременно зорко следила за всем происходящим в столовой. И если ей казалось, что столовый прибор недостаточно отполирован или на изломе хрустального бокала тускло играет отблеск свечей, она многозначительно поднимала тонкую светлую бровь, и Оливер тут же заменял весь набор на персону, вплоть до белоснежной накрахмаленной салфетки.
— Габриэлла, я надеюсь вам понравилась наша кухня?! Я не знаю, что вы любите, но мне захотелось угостить вас традиционными английскими блюдами.
— Мне очень понравилось, Элизабет. У вас прекрасный повар.
Действительно, нежнейший ростбиф с ярко-розовой сердцевиной просто таял во рту, а запеченный картофель с разнообразными овощами прекрасно дополнял его. Мясной пирог с пряной начинкой из птицы и перца, сыры и ветчина, домашнее сливочное масло и ароматный свежий хлеб, и, конечно же, знаменитый йоркширский пудинг с подливкой. Сначала такое обилие блюд показалось Габриэлле чрезмерным и достаточно тяжёлым для ужина, но вскоре она изменила мнение. Блюда дополняли друг друга, были достаточно сбалансированы и вкусны, хотя пудинг она не оценила и осторожно отодвинула его на край тарелки.
<— И мне понравилось! — вставил Сэнди. — А то в последнее время за этим столом можно съесть только макароны и пиццу.
— Не выдумывай, Сэнди, — засмеялась миссис Крэмвелл. — Просто Закари очень любит итальянскую кухню, — пояснила она Габриэлле.
— Хорошо, что не французскую! — Элизабет вопросительно посмотрела на неё. — Терпеть не могу луковый суп! — ответила Габриэлла. И если Элизабет на это только заулыбалась, то Сэнди откровенно расхохотался, и только Эмма сухо скользнула по ней взглядом и продолжила думать о чём-то своем.
- Предыдущая
- 8/64
- Следующая