Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Еврипид - Трагедии Трагедии

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Трагедии - Еврипид - Страница 41


41
Изменить размер шрифта:

Я сделала. Тебе же не придется,

Нам опозорив ложе, услаждать

Себе, Ясон, существованье, чтобы

Смеялись над Медеей. Ни твоя

Царевна, ни отец, ее вручавший,

Изгнать меня, как видишь, не могли.

Ты можешь звать меня как хочешь: львицей

Иль Скиллою Тирренской; твоего

1360 Коснулась сердца я и знаю — больно...

Ясон И своего. Тем самым — двух сердец.

Медея Легка мне боль, коль ею смех твой прерван.

Ясон О дети, вы злодейкой рождены.

Медея И вас сгубил недуг отцовский, дети!

Ясон Моя рука не убивала их.

Медея Но грех убил и новый брак, невинных.

Ясон Из ревности малюток заколоть...

Медея Ты думаешь — для женщин это мало?

Ясон Не женщина, змея ты, хуже змей...[78]

Медея 1370 И все ж их нет, — и оттого ты страждешь.

Ясон Нет, есть они и матери грозят...

Медея Виновника несчастий знают боги...

Ясон И колдовство проклятое твое.

Медея Ты можешь ненавидеть. Только молча...

Ясон Не слушая. Иль долго разойтись?..[79]

Медея О, я давно горю желаньем этим...

Ясон Дай мне детей, оплакав, схоронить...

Медея О нет! Моя рука их похоронит.

В священную я рощу унесу

Малюток, Геры Высей, и никто

1380 Там вражеской десницей их могилы

Не осквернит... В Сизифовой же мы

Земле обряд и праздник установим,

Чтоб искупить невинную их кровь...

Я ухожу в пределы Эрехтея...

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

И с сыном Пандиона разделю,

С Эгеем, кров его.[80] Тебе ж осталось

Злодейскую запечатлеть свою

Такой же смертью жизнь, а брака видел

Ты горького исход уже, Ясон...

Ясон О, пусть

За детские жизни казнит

1390 Тебя Эриния кровавая и Правда!

Медея Кто слышит тебя из богов,

Ты, клятвопреступник, — кто слышит?

Ясон Увы! Увы! Детоубийца!

Медея В чертог воротись. Хоронить

Ступай молодую жену.

Ясон

(протягивая руку к колеснице) О дети, о двое детей,

От вас ухожу я.

Медея Не плачь еще: рано —

Ты старость оплачешь.

Ясон

(с прежним движением) Любимые дети!

Медея Для матери, не для тебя.

Ясон Убийце... нет![81]

Медея Да, и тебе на горе...

Ясон О, как горю я

К устам прижаться,

1400 К устам их детским.

Медея Ты оттолкнул их...

Теперь и ласки

И поцелуи...

Ясон

(преклоняя колена) О, ради богов... О, дай мне

Их нежное тело

Обнять... только тронуть.

Медея Ты просишь напрасно.

Свет бледнеет.

Ясон

(вставая) Зевс, о, ты слышишь ли,

Как эта львица,

Грязная эта убийца,