Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Будни наемника (СИ) - Шалашов Евгений Васильевич - Страница 20
— Так ... — стал я прикидывать, — Исполнить поручение, жениться, хорошо бы еще дождаться первенца. В общем, года два, не меньше. Подождете?
— Ну, тогда я даю вам семь лет, — благосклонно сообщила будущая герцогиня. — Нет, даже десять. Вам еще нужно поставить ребенка на ноги, а мне научиться владеть оружием так же, как вы.
— Договорились, — с облегчением вздохнул я, понимая, что если эта девчонка замыслит меня убить, то убьет. А десять лет — это немалый срок. За это время я и сам могу не раз умереть, или напротив, герцогиня умрет при родах или упадет с лошади. Ну, или передумает. Правда, есть и такой вариант — став супругой правителя, Инга поймет, что властителям вовсе необязательно убивать самим. Достаточно заплатить кому-нибудь и те все исполнят.
Глава десятая. Жизнь и театр
Его высочество дров не жалел, печи топились исправно, в покоях к утру стало жарко, словно в плавильном цехе гномов. Не выдержав, встал, хотя собирался поспать подольше, подошел к окну с намерением впустить в спальню немного свежего воздуха. Раскрыв раму, посмотрел вниз и присвистнул — за ночь выпало столько снега, что его сейчас разгребали не только слуги, но и солдаты дворцовой стражи. Надеюсь, задействовали лишь тех, кто сегодня свободен от дежурства. Впрочем, капитану стражи виднее.
Не удержался, высунул голову наружу и был тут же «вознагражден» увесистым комком снега, треснувшим меня по башке и разлетевшимся на мелкие кусочки, часть из которых, конечно же, оказалась под нижней рубахой.
— Зараза, — выругался я с чувством, пытаясь вытащить из-за шиворота холодную крошку. — Тоффель тебе в дышло и два иоахимстальгульденгрошена в придачу!
— Кого это вы так нелюбезно, дорогой граф? — раздался от дверей насмешливый женский голос.
Господи, Кэйтрин!
— Откуда ты взялась? — невольно воскликнул я, обнимая любимую и прижимая ее к себе. Как я соскучился!
— Подождите, граф, давайте вначале я приведу вас в порядок, — засмеялась девушка, слегка отстраняясь и принимаясь очищать меня от оставшегося снега.
— Кэйт, как ты здесь оказалась?
— Да очень просто, — усмехнулась девушка. — Две недели назад получила приказ от господина герцога явиться в Силинг пред его пресветлые очи за получением разрешения выйти замуж. За вас, между прочем. И я, как верный вассал Его высочества, владеющий баронством, явилась сюда по зову своего сюзерена.
Я слегка удивился. Да, положено, чтобы государь давал согласие на заключение брака благородным девицам, оставшихся без родителей, но Кэйтрин решилась выйти за меня замуж в те времена, когда герцог забыл о существовании сироты, да и позже правитель не высказывал неудовольствия. Что это на него нашло?
— Значит, Его высочество решил проявить внимание к дочери рыцаря Йоргена, — хмыкнул я.
— Именно так. А на словах, — добавила баронесса фон Выксберг, лукаво посмотрев на меня, — мне было передано, что Его высочеству надоело, что его самые верные и лучшие подданные до сих пор не женаты. Дескать — какой пример они подают остальной молодежи? Хорошо, что свадебное платье готово, а иначе не знаю, что бы я делала.
— Обвенчались бы в том, что у тебя есть, — пожал я плечами. Нарядных платьев у невесты был целый шкаф, некоторые не ношеные, это я помню. Но не помню, чтобы Кэйт шила подвенечное платье. А она, стало быть, шила.
Нет, герцог совсем ошалел. Ишь, надоело ему, что граф и баронесса до сих пор не женаты! А кто виноват, что я постоянно где-то болтаюсь? Точно, что не я и не Кэйт. Разумеется, есть доля и нашей вины в том, что мы до сих пор не скрепили наш э-э ... союз кольцами и церемонией, но тут вина патера, отказывающегося благословить брак. Но все равно, Деметрий фон Силинг виноват больше всех. А я, кстати, хоть и называю себя вассалом Силинга, но вассальную клятву ему не давал. Вот как возьму, да обижусь, да и отправлюсь домой, вместо того, чтобы отлавливать оборотней, и пусть вервольфы продолжают жрать и гномов, и пейзан.
— Сегодня утром, пока вы изволили спать, Его высочество любезно сообщил, что он уже все приготовил для нашей свадьбы. Еще герцог выразил готовность стать моим посаженным отцом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Посаженным отцом? Хм. Тогда, пожалуй, останусь. Если уеду, то Кэйт меня потом не простит.
— А как ты умудрилась проехать? — поинтересовался я, кивая на окно, за которым по-прежнему лежали горы снега. Да и куда бы он делся за это время?
— Я вчера вечером приехала, — сообщила Кэйт. — Поначалу дорога была неплохая, я почти до столицы доехала, но недалеко от Силинга пошел снег. Думала, застряну, так и замерзну, но герцог послал нам навстречу своих людей, они протаптывали дорогу, а мою карету и повозки выталкивали руками. Прости милый, — погладила она меня по плечу, — но я вчера так устала, что сил едва хватило раздеться и рухнуть в постель.
И ведь ни одна сволочь не сказала, что к графу Артаксу приехала его невеста. Кого бы убить?
— Кх-кх, — раздалось скромное покашливание. — Вы бы закрывали за собой дверь, молодые люди. Обнимаетесь, а мимо народ ходит, завидует. А вы, граф, хотя бы халат надели, а то служанок смущаете.
В дверном проеме стоял барон фон Скилур со шкатулкой в руках. Судя по его довольному виду, маг с самого утра был слегка навеселе.
— А вот с вами, барон, мне вообще не хотелось бы разговаривать, — заявила Кэйт, окинув мага мрачным взглядом. — Я считала, что вы являетесь другом моего жениха.
— Помилуйте, баронесса, в чем я провинился? — вытаращил глаза Габриэль.
— Почему вы бросили больного человека на постоялом дворе?
Вот теперь и я вытаращил глаза. Моя нареченная приехала лишь вчера, а уже знает подробности путешествия?
— Кэйт, милая, меня никто не бросал, — заступился я за барона. — Просто разболелась спина, решил отлежаться, а как отлежался, тотчас же нагнал караван. Фон Скилур предлагал оставить со мной людей, но я отказался. И кто тебе сказал подобную глупость?
— Неважно, — отмахнулась Кэйт. — А вы, барон, что скажете?
Фон Силур не стал оправдываться, уверять, что он действительно предлагал оставить при мне рыцарей, а только развел руками и вздохнул:
— Увы, баронесса, я действительно виноват. Но вы же знаете, что государственные интересы иной раз перевешивают соображения и дружбы, и прочих привязанностей. Вот, скажем, ваш жених, он должен был остаться при вас, жениться, но он отправился исполнять поручение повелителя, так?
Ишь, барон, как все завернул. Кэйт, притихла, обдумывая услышанное, а Габриэль продолжал:
— Зато у меня есть прекрасный свадебный подарок для вас. Надеюсь, он как-то загладит мою вину. Вот, возьмите.
Кэйтрин слегка замешкалась, размышляя, прощать ей придворного мага или нет, но не удержалась, взяла шкатулку. Откинула крышку и ахнула:
— Барон, да здесь королевский подарок!
И впрямь, шикарный подарок — янтарное колье, серьги и браслет, оправленные в золото. Когда же он все купил? А ведь и в моем мешке лежит узелок с побрякушками, купленными на Празднике середины зимы.
Кэйт, справившись с волной восторга, спросила:
— Граф, не возражаете, если я поцелую барона?
Я возражать не стал. Не хотелось, чтобы невеста сердилась на человека, которого считал другом. Теперь же барон прощен. Сочетание государственных интересов и драгоценный гарнитур творят чудеса.
— Да, дети мои, можете начинать собираться, — объявил довольный барон.
— Куда? — в один голос спросили мы.
— Как куда? В храм, разумеется. Венчание через три часа.
— Подождите, всего через три часа? — опешила моя баронесса. — У меня же ничего не готово. И платье свадебное нужно отгладить, а все остальное? Цветы, подружка невесты...
— Цветы вас ждут, платье отгладить недолго — не хватит своих служанок, пришлют, а подружками станут княгиня Инга фон Севр и девушки из ее свиты. Вы же не станете возражать, если подружкой невесты станет ваша будущая герцогиня?
— Почту за честь, — растерянно проговорила невеста, и, ухватив покрепче шкатулку с драгоценностями, отправилась в свои покои быстрым, даже чересчур быстрым шагом, время от времени переходя на бег.
- Предыдущая
- 20/48
- Следующая