Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Что мы натворили (ЛП) - Лоуренс Дж. Т. - Страница 37
Это Льюис. Льюис.
Льюис, который должен быть на десять этажей выше них, плавать в кристальном бассейне.
Зак рассматривает оставшуюся часть тату: голова дракона, его тело, свернувшееся в круг и пожирающее свой хвост. Он резко отстраняется, понимает, что близок к гипервентиляции легких. Затем он открывает мешок еще больше, появляется сильный запах земли, теперь Зак понимает, что это — грибы. Лесные грибы. Он видит дыры в теле Льюиса — на животе и бедрах — как морские губки, темные дыры растянуты и набиты цветущими грибами там, где они прокололи его кожу и засыпали туда споры грибов, которые пожирают его плоть. Темное мясо с грибными жабрами.
Зак отворачивает голову от тела в мешке и блюет на черный бетонный пол. Из него льются вода и желчь. Он хочет сбежать, но его тело сводит спазмами. Когда он снова выпрямляется, в дверях стоит силуэт.
Глава 57
Морозильник
Вбегают двое охранников, почти спотыкаются о Бернард и падают в своей спешке схватить Зака. Они восстанавливают равновесие и светят фонариками ему в глаза.
— Не совершай глупостей, — говорит она.
Уже поздно.
Охранники — Ксоли и Сэмюэл — выступают вперед и захватывают руки Зака, который рассеянно удивляется, почему они просто не выстрелили в него током через наручники. В своем ошалевшем состоянии он снова вспоминает о поедаемом грибами теле Льюиса, и его почти снова рвет. Он прикрывает рот тыльной стороной ладони. Jщущает на своем теле руки, когда мужчины уводят его от Льюиса и других тел в мешках в комнате.
— Куда? — спрашивает Сэмюэл.
— В одиночку, пока что, — отвечает Ксоли. — Пока нам не дадут других распоряжений.
Что Льюис сказал об одиночном заключении? Избегай его любой ценой. Попадешь в Морозильник и уже никогда не будешь прежним. Это если тебе повезет выйти. Льюис сказал, что «удача» и «одиночка» не всегда идут рука об руку. У Зака кружится голова. Он просто не может переварить тот факт, что Льюис мертв.
Молодой охранник хлопает ресницами. Он кажется удивленным жестокостью наказания, но сжимает челюсть и уводит Зака.
— Остановитесь, — приказывает Бернард, когда они достигают двери. — Я с ним разберусь.
Она выглядит самодовольной. Как кошка, которая, наконец, держит в когтях канарейку.
— Но…
— Гердлер был угрозой с самого начала. Есть лишь один способ разобраться с ним, и я знаю, какой.
Женщина водит пальцами вверх-вниз по дубинке, облизывает губы.
Охранники выглядят неуверенными, но все равно его отдают. Она толкает Зака перед собой.
— Иди, заключенный, — приказывает она. — Морозильник по сравнению со мной ничто.
Зак ожидает, что его отведут в какое-нибудь темное место и изобьют до смерти, так что, когда он понимает, куда они идут, он замедляется и пытается понять. Бернард толкает его вперед.
— Прекрати тянуть время, Заключенный.
Его разум превратился в паутину вопросов и образов, которые не хотят блекнуть. Бернард берет два стула из общей комнаты и относит их в его комнату, заставляет мужчину сесть на один из них, а другой занимает сама. Резиденция пуста: все всё еще работают. Он должен бы уже привыкнуть к наблюдению, но все еще ощущает на себя взгляд ее уродливых глаз цвета воды, которой мыли посуду. Должен ли он быть благодарен, что она спасла его от одиночки? Или она запланировала для него кое-что похуже?
Слышен цокот приближающихся каблуков. Гаэлин. Она приходит и лучезарно улыбается Заку.
— Мистер Гердлер! — восклицает она, словно они встретились по случайности в каком-нибудь светлом и солнечном месте — на круизном корабле, может быть, с коктейлем «СиннаКола» в руке — а не в камере подземной исправительной колонии.
— Надеюсь, вы хорошо устроились?
Зак просто смотрит на нее, хлопая ресницами.
— Слышала, у нас произошел инцидент, — говорит Гаэлин, но Зак не отвечает. — Что ж, я не хочу, чтобы вы об этом беспокоились. Вполне естественно, что вам любопытно, как работает «СкайРест». Я лишь хочу, чтобы вы пришли с вопросами ко мне, а не исследовали территорию самостоятельно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я просто…
— Знаю, знаю. Нет нужды объясняться.
Она пожимает его руку. Контакт, человеческое прикосновение посылают прилив тепла.
— Теперь я вижу, что нам нужно начать лучше заботиться о вас.
Бернард фыркает.
— Вы вдвое похудели с тех пор, как прибыли сюда неделю назад. Какая-то проблема?
Какой странный вопрос.
— Скажите мне, чем я могу помочь вам, — просит Гаэлин. — Моя работа заботиться о вас.
Он понимает, что постепенно отживает.
— У меня не было аппетита.
— Я вижу! — отвечает Гаэлин. — Ваш браслет сообщает об очень низком уровне сахара. Не переживайте, я знаю, как все исправить.
Она делает пометку на своем «Тайл».
— Мы разберемся с вами в кратчайшие сроки, хорошо? Я не хочу, чтобы вы о чем-либо переживали. Все в порядке?
Ищет на его лице признаки согласия. Зак не хочет ее злить.
— Что случилось с Льюисом? — спрашивает он.
На миг глаза Гаэлин вспыхивают, затем снова начинают дружелюбно светиться. Ее улыбка также широка.
— О, мы так рады, что он с нами наверху!
Зак смотрит на нее, хмурясь.
— Если кто и заслуживал повышения, так это Льюис! Всегда такой любезный. Он настолько перенял нашу философию, ну, мы очень рады, что он с нами. Мы надеемся, что после этой неурядицы, вы будете также усердно трудиться, чтобы присоединиться к нам.
— Но его наверху нет, — замечает Зак. Глаза Бернард пылают огнем.
Заткнись, говорит она. Заткнись, черт тебя побери, Заключенный.
— Что вы имеете в виду?
— Льюиса наверху нет. Он в мешке для тела.
— Что?
— Льюиса не возвысили. Он мертв. Вы можете отрицать это, сколько хотите, но я видел его мертвое тело в той комнате.
Гаэлин выглядит озабоченной.
— Неудивительно, что вы сам не свой! Если вы думаете, что вы видели тело Льюиса, должно быть у вас шок.
— Я знаю, что я видел.
Она снова хмурится, надувает губы из притворного беспокойства.
— Хм-м. Какое несчастье. Может быть, другие были правы.
— О чем вы? Кто это другие?
— Команда заботы о резидентах. Ваша история… во время суда. Они предсказывали, что вам понадобится фармацевтическая помощь.
— Нет.
Гаэлин делает еще одну пометку на своем «Тайл».
— Всего какое-то время. Пока вы не привыкнете. Переезд сюда мог стать травматичным опытом! Нам нужно, чтобы вы были в состоянии справиться с новым для вас окружением. Нам не нужно, чтобы люди поднимали волнение, расстраивали других.
— Может быть, других и надо расстроить, — шепотом произносит Зак.
— Простите? — переспрашивает Гаэлин.
Бернард наступает ему на ногу. Она словно говорит ему «Заткнись!».
— Я сказал, может быть, других резидентов и нужно расстроить.
— Если бы я была на вашем месте, — говорит Гаэлин, — я бы очень осторожно выбирала слова.
Зак хочет закричать на нее, орать прямо им в лица. Он сдерживается. Если он попадет в одиночку, пользы ему от этого не будет.
— Я отпускаю вас с дружеским предупреждением. Вы даже можете сохранить свой первый Этап. Думаю, вы поймете, что жизнь здесь внизу становится намного легче, если вы сотрудничаете.
Гаэлин засовывает свой «Тайл» в чехол и поворачивается, чтобы уйти.
— Что он сделал первым? — спрашивает Зак ей в спину.
Она поворачивается.
— Простите?
— Что первым сделал Льюис, когда поднялся туда наверх?
Гаэлин улыбается своей самой победной улыбкой.
— Он сбросил с себя всю новую одежду, которую мы ему дали, и прыгнул в бассейн!
Глава 58
Затемненное зеркало
12 лет спустя. Форвейз, Йоханнесбург, 2036
— Не подходите ко мне! — кричит Кеке, когда школьницы приближаются к ней. — Держитесь, бл*ть, подальше.
Раненая антробот продолжает выть на самой высокой ноте.
— Иуда, — шипит кто-то.
- Предыдущая
- 37/69
- Следующая