Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Паренек из Уайтчепела (СИ) - Бергер Евгения Александровна - Страница 123
Они помолчали недолго, и Джек снова спросил:
– Мистер Стрикленд говорил что-то еще о докторе Райте?
– Ни слова, дорогой детектив. Но, мне думается, он именно тот, кто вам нужен: психиатр, такова уж профессия, вынет вам душу и положит ее на ладонь. И после делайте с ней, что хотите... – И уверенным тоном: – Не сомневаюсь, что Стрикленд поведал ему о Беатрис Хикс и о многом другом. Он тот, с кем вам действительно стоит поговорить!
– Что думаешь? – спросила Аманда у Джека, когда они распрощались с хозяйкой. – Стрикленд умер на руках у жены в присутствии многих свидетелей. Все видели, как странно он себя вел: кричал, как будто беседуя с кем-то, и был страшно испуган – вердикт врача кажется вполне убедительным. Острый сердечный приступ, несовместимый с жизнью. Вот и его визиты к этой странной женщине лишь подтверждают невменяемость мистера Стрикленда...
– Все так, – подтвердил Джек. – На первый взгляд кажется, что у Стрикленда сдали нервы: он всюду видел несуществующий призрак, искал бесед с умершей женщиной, но... – Он открыл для Аманды дверь экипажа и подал ей руку, помогая забраться внутрь. – Но тот, кто убегал от меня прошлой ночью, был точно из плоти и крови, – заключил Джек, занимая место напротив девушки. – Я в этом уверен.
– Зачем же кому-то делать такое, – удивилась Аманда, – пугать мистера Стрикленда и супругу? Чего они добиваются?
– Это мне и хотелось бы выяснить, – произнес Джек.
Их глаза встретились в полутьме экипажа, и Аманда призналась вдруг:
– Это так занимательно, Джек, докапываться до правды. Мне нравится помогать тебе!
– Ты – лучший сержант из всех возможных, – улыбнулся он ей. – Но все-таки не стоило говорить, что я детектив Скотланд-Ярда.
Аманда пожала плечами:
– В противном случае нас не стали бы слушать. А ты, к тому же, скоро им будешь, детективом столичной полиции! Я в этом уверена.
– Значит, ты веришь в меня даже больше меня самого. – Улыбка у Джека получилась безрадостной, грустной. – После случая с инспектором Харпером меня вряд ли ждет скорое продвижение. Коллеги с опаской глядят на меня, кажется им дела нет, оправдан я или нет... Все равно я для них что прокаженный.
– Уверена, это изменится, – горячо отозвалась Аманда и, не сдержавшись, пересела на скамью рядом с Джеком, стиснула его руку и вдруг опустила голову ему на плечо. – Не хочу, чтобы ты хоть немного грустил, – призналась она. – Хочу, чтобы все твои мечты сбылись.
Запах ее волос кружил голову, близость любимого тела казалась нестерпимо сладостной пыткой...
– Одна из них точно сбылась, – хрипло прошептал он, и Аманда подняла голову, глядя в его глаза. – Ты рядом со мной.
– А ты со мной...
Карету качнуло, и их толкнуло друг к другу, секунда – и их губы соприкоснулись: сначала нежно и робко, после – неистово, страстно. Как будто выпивая любовь поцелуями, насыщая ими душу и тело, они целовались как никогда прежде.
Пальцы Аманды запутались в его волосах, его руки прожигали ей плечи... Она так давно мечтала об этом. Он так давно запретил себе даже мечтать...
И вдруг карета остановилась.
Приехали?
Слишком быстро.
Они отпрянули друг от друга, смущенные, красные, с неуемным дыханием. Аманда нервным движением оправила волосы, Джек тоже пригладил свои... В этот момент лакей открыл дверцу и приладил ступеньку.
– Кабинет доктора Райта, мэм, – сообщил он, отводя взгляд.
– Благодарю, Том.
Аманда буквально выпорхнула наружу, и день, казалось, расцвел новыми красками.
– Джек, посмотри, яблоки в карамели! – воскликнула девушка, завидев тележку со сладостями на другой стороне улицы. – Я никогда такие не пробовала... Можно мы купим одно? – Она не могла и секунды устоять на одном месте, счастье распирало ее изнутри.
– Постой... – только и успел сказать он, когда она побежала через дорогу.
В тот же момент Джек заметил быстро приближающуюся повозку, казалось, возница не мог сладить с взбесившейся лошадью. Все происходило так быстро... так...
– Аманда! – закричал Джек, бросаясь вперед. И ужас, прежде неведанный, захолонул ему сердце...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В самый последний момент, обхватив Аманду за талию, Джек рывком потянул ее на себя, ощутил, как земля ушла из-под ног, и они вместе с девушкой повалились на мостовую. От падения из Джека вышибло дух... На секунду хоровод разноцветных искр закружил перед глазами. А потом Аманда зашевелилась...
– Дж-жек, ты живой? – прошептала она, и голос ее дрожал от пережитого ужаса. – Дж-жек, – нежные пальцы погладили его по щеке.
Он попытался сфокусировать взгляд...
– Все хорошо, – прохрипел, изображая подобие улыбки.
Хорошего было мало: этот возница, насколько Джек понимал, и не думал остановиться, унесся, погоняя своих лошадей, а прежде намеренно разогнал их с одной-единственной целью: навредить Аманде Уорд. Джек ни секунды в этом не сомневался...
– Мэм, что случилось? – зазвучали со всех сторон встревоженные голоса. – Вы в добром здравии? Позвольте, помочь вам… Эти возницы потеряли всякую совесть... Мне так жаль, что с вами это случилось!
Джек видел, что их окружили зеваки, негодовали, поносили несносных возниц, но особенно сокрушался мужчина с прогулочной тростью в руках, вился вокруг Аманды, словно шмель над цветком. Джек поднялся на ноги и отряхнул пыль с одежды...
– Позвольте, мэм, – он выставил для девушки локоть, и та охотно вцепилась в него. – Я провожу вас до экипажа. – И, прощаясь, кивнул шмелеобразному джентльмену.
– Спасибо, – прошептала Аманда, – спасибо, Джек... – И он ощутил дрожь ее пальцев, вцепившихся в рукав его сюртука. – Ты спас мне жизнь.
В этот момент из дверей, отмеченных табличкой с золочеными буквами: «Доктор Л. Райт, дипломированный психиатр», показался высокий мужчина приятной наружности. Одетый с намеренной элегантностью: длиннополый коричневый сюртук с большими пуговицами, темный жилет и короткий галстук с булавкой, воткнутой в белоснежные уголки воротничка – он мгновенно располагал одним своим видом.
– Господа, миссис Пибоди, моя регистратурная дама, только что сообщила, что под окнами моего кабинета едва не случилась беда, – произнес он взволнованным тоном. – Позвольте помочь вам. Все ли с вами в порядке?
Джек, решительно намереваясь везти Аманду домой (после случившего не могло и речь о встрече с доктором), почти произнес: «Благодарю, сэр, мы в добром здравии. Вам не о чем волноваться!», однако Аманда опередила его.
– Вы так добры... доктор Райт, если не ошибаюсь... – сказала она.
– Да, это я. Простите, что не представился сразу! – И он склонил голову: – Доктор Леонард Райт.
– Аманда Блэкни Уорд, – самолично представилась девушка, что было явным несоблюдением правил. К счастью, самые рьяные блюстители этикета в тот момент как будто намеренно отвернулись...
– Рад знакомству, миссис Уорд. – Мужчина поцеловал ее ручку. И пригласил: – Прошу вас, будьте моими гостями. Я как раз наслаждаюсь минутой заслуженного покоя!
Аманда потянула спутника за рукав.
– Мы с мистером Огденом будем рады вашему гостеприимству... – отозвалась она, – тем более, что мы как раз желали с вами поговорить. – Доктор Райт вскинул брови в немом вопросе. – Насчет покойного мистера Стрикленда.
– Джона Стрикленда? – удивился мужчина. – Чем вызван ваш интерес, позвольте узнать?
– Желанием докопаться до сути произошедшего с ним.
Доктор Райт не изменился в лице, но улыбка его потяжелела. Казалось, ему давалось с трудом удерживать ее на лице... Он провел их в свой кабинет и, указав на стулья для посетителей, сел за стол, как бы подчеркивая, кто в данном месте хозяин.
– И что же с ним, по-вашему, произошло? – осведомился он.
– Убийство? – полувопросом, полуутверждением отозвалась Аманда.
Мужчина хмыкнул.
– Вы просто не понимаете, о чем говорите, уж простите за прямоту, миссис Уорд, – произнес он. – У Стрикленда наблюдался остро выраженный маниакально-депрессивный психоз, вызванный чрезмерным переутомлением и страхом не соответствовать завышенным стандартом своего строгого, взыскательного отца.
- Предыдущая
- 123/158
- Следующая
