Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белая роза - Маке Огюст - Страница 34
В связи с большой занятостью Ричард назначил встречу с этим человеком лишь на следующий день. Начальник артиллерии отправился к французским рыбакам, чтобы передать им распоряжение герцога, но внезапно вернулся назад и вручил Ричарду перстень. Герцог, едва взглянув на него, издал изумленное восклицание, немедленно отослал всех приближенных и приказал, чтобы к нему срочно привели человека, передавшего этот перстень.
Через какое-то время в дом, занятый герцогом, спокойным шагом вошла женщина, закутанная в широкое пальто из темной шерсти. Она приблизилась к Ричарду, открыла свое лицо и холодно взглянула на герцога. Ее взгляд, как у каменной статуи, был тяжелым и неподвижным.
— Вы!.. — воскликнул Ричард. — Это вы, тетя, какая радость…
И он с сияющими глазами раскрыл ей свои объятия.
Но герцогиня с видом холодным и презрительным остановила его жестом руки. Ее вытянутый вперед палец с острым ногтем погасил порыв молодого человека решительнее, чем это могла сделать шпага.
— Мы что здесь не одни? — спросила она с грубой и жесткой интонацией.
— А в чем дело? — переспросил он, удивленный такой встречей.
— А дело в том, что если вы уверены, что никто нас не слышит, тогда вы постараетесь не лгать самому себе.
— Я не понимаю вас, — пробормотал он.
— Вы меня отлично понимаете. Вы отлично знаете, что, когда мы одни, вы обязаны, обращаясь ко мне, называть меня не тетя, а мадам… И не надо этих изумленных взглядов. Приберегите ваши актерские приемы для изображения королевской особы на сцене. Я явилась сюда, проделав тяжелый и опасный путь, не для того, чтобы любоваться, как вы исполняете свою роль. Что и говорить, играете вы прекрасно, выступая перед всеми этими дураками, которые следуют за вами, и которым я плачу. Но поскольку я плачу и вам, то играя эту роль, вы лишь исполняете свой долг. Именно свой долг, помните об этом, господин Уорбек, и никогда не забывайте об этом! Слышите, никогда! Я явилась сюда, чтобы напомнить вам об этом!
Она произнесла эти фразы с яростной поспешностью и оскорбительной иронией, а когда она смотрела на своего собеседника, в ее глазах было столько угрозы и презрения, что Ричард невольно отступил назад, словно перед ним появился демон или умалишенная.
— Вы ли это? — пробормотал он. — Вы ли это, мадам?
— Да, это именно я, герцогиня Бургундская, — с живостью ответила Маргарита, и пламя в ее глазах загорелось с удвоенной яростью. — Вижу, вы начинаете приходить в себя, и каждый из нас вновь занимает отведенное ему место. Да, это я, и я явилась, чтобы сказать вам следующее: "Кажется, вы забываетесь, господин мой! Вы решили относиться к себе всерьез, вы — насекомое, которое я вытащила из грязи. И теперь вы решили расправить крылья, которые я позволила вам отрастить…"
Лицо Ричарда потемнело. Изумление сменилось у него приступом гнева. Он приблизился к герцогине и произнес:
— Вы попрекаете меня своими благодеяниями, мадам? Вы это делаете напрасно. Я собираюсь расплатиться с вами всем, что вы только пожелаете.
— Ничтожество! — воскликнула герцогиня. — Господи, прости меня, ты смеешь обращаться ко мне, как к равной! Уж не думаешь ли ты, что для того, чтобы встать вровень с лицами королевской крови, довольно будет вступить в брак с их родней и направлять к ним своих послов? Я приняла твоих послов, Уорбек. Они сообщили мне о твоих гнусных замыслах относительно леди Кэтрин, моей крестницы. Так вот, я явилась, чтобы сказать тебе: "Не смей касаться своей рукой руки этой благородной девушки, не смей даже смотреть на нее, иначе, клянусь Богом, я не пожалею ни своего имени, ни своего достояния, откажусь от своих планов, но я, надевшая на тебя мантию принца, прикажу тебя повесить в твоих нищенских лохмотьях!"
От невыносимой душевной боли Ричард издал дикий крик, сопровождавшийся резким жестом отчаяния, и в этот миг с шумом открылась тяжелая, обитая бархатом, дверь, отделявшая кабинет от соседней комнаты, и Кэтрин, бледная и дрожащая, бросилась и застыла между герцогиней и принцем. Этот порыв отнял у нее все силы. Она оперлась о стену, не способная даже вздохнуть.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Кэтрин! — воскликнула герцогиня, напуганная ее появлением. — Кэтрин, любимая моя, ты здесь! Что ты здесь делаешь? Знаешь ли ты, куда ты попала? Уходи, ты не можешь оставаться здесь!
— Я не могу оставаться со своим супругом? — прошептала девушка, став белее своего жемчужного ожерелья.
— Ты его жена?.. Жена этого ничтожества! И это страшное преступление останется безнаказанным?
И герцогиня с усилием сцепила трясущиеся руки.
— Значит, так вы оскорбляете имя Йорка, оскорбляете вашу кровь, сына вашего брата! — сказала Кэтрин, бессильно положив руку на плечо Ричарда. А тот, побледнев, как и Кэтрин, уже чувствовал, что смертельный испуг, словно змея, ползет к самому его сердцу.
— Йорка? — воскликнула венценосная старуха, зловеще расхохотавшись и указывая пальцем на молодого человека. — Ты думаешь, он Йорк, человек нашего рода? Ах, бедная одураченная девочка! Надо же было мне так поздно приехать! Но я спасу тебя. Но я не оставлю тебя в этом бесчестье, лучше я погибну!..
— Послушайте, — перебил ее Ричард и сложил руки на груди, — мне кажется, я вижу страшный сон. Но если это так, то я немедленно проснусь. Этот поток оскорблений только поначалу смутил меня. Я не понимаю вас, но хочу понять. Что вы имеете в виду, говоря о Йорках, о ничтожестве, о бесчестье? Почему вы жалеете эту молодую женщину, отчего, скажите на милость, вы хотите ее спасти?
— От тебя, мерзкий самозванец, — сказала герцогиня глухим голосом, — от тебя… О, она тобой зачарована, это ясно. Она думала, что ты принц. Но подожди немного, ее рука, которую ты похитил и пока еще держишь в своей руке, скоро с ужасом и отвращением отринет тебя. О, ты утверждаешь, что я не решусь сказать всю правду, ты рассчитывал на непреклонность моих амбиций, на то, что моя ненависть к Ланкастерам сделает из меня слепого и немого монстра, ты вообразил, что, уступив тебе королевство, я уступлю и эту девушку. Нет! Становись королем, а после посмотрим и сочтемся. Я выкуплю у тебя корону, а ты, сын еврея, мне ее продашь! Но Кэтрин тебе не достанется. Ты не осквернишь своей поганой кровью эту благородную семью, на которую Англия готова молиться. Нет, Кэтрин, ты не останешься с этим мужчиной. Эта новая химера придумана мной. Я создала и отладила эту подлую машину. Он такой же Йорк, как и повар Симнел. Он даже не является законным сыном Уорбека. Я не знаю, кто он, да он и сам этого не знает… Прости меня, бедное дитя. Я отдам половину своей крови, чтобы вызволить тебя из этой беды. Но я не могла предвидеть, что демон окажется таким прытким.
— О!.. — взревел Ричард. — Перед моими глазами вновь пляшут эти адские огни, которые прежде раздирали мне мозг!
— Да, да, — безжалостно сказала герцогиня, схватив за руки трепещущую Кэтрин, — его безумие — это одно из наших самых удачных изобретений. Этим безумием мы объясняем причины его многолетнего молчания и потери памяти. О, этот Перкин Уорбек оказался талантливым самозванцем. Я бы восхищалась им, если бы он соблюдал правила игры.
— Кэтрин, Кэтрин! Не верь ей, — в отчаянии воскликнул Ричард, увидев, что его юная жена без чувств склонилась к плечу герцогини.
Но Кэтрин его уже не слышала. Ее глаза налились смертельной тяжестью, колени дрогнули под весом тела и она, потеряв сознание, упала на ковер, а герцогиня даже не сделала попытку поднять ее.
— Послушай, — сказала она Ричарду. — Я еще могла бы тебя простить. Оставь в покое это дитя, забудь ее и сделай так, чтобы она забыла тебя. Тогда я позволю тебе идти своей дорогой. Ты достигнешь всего, чего захочешь. Но завтра, даже сегодня вечером, Кэтрин возвратится к королю Якову, и ты даже не пошевелишься, чтобы ее удержать. Если ты подчинишься, я буду помогать тебе, как и прежде. Но если откажешься, тогда берегись!
Ричард был раздавлен. Он потерял контроль над собой. Перед глазами у него плыл красный туман.
- Предыдущая
- 34/57
- Следующая
