Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неукротимое сердце - Джойс Бренда - Страница 6
– Это неправильно.
– Месть – вот мое право.
Обнаженная грудь Джека бурно вздымалась.
– О Боже! – простонала она, поднимаясь на ноги. Слезы слепили ей глаза. Нетерпеливо смахнув их рукой, Кэндис побрела к мертвым телам. Она вытащила револьвер из руки одного из ковбоев и, спотыкаясь, подошла к умирающему. Она понимала, что он умирает и страдает от боли, но не могла нажать на курок. Рука ее безвольно упала.
Внезапно Джек отшвырнул Кэндис в сторону. Она подняла глаза как раз в тот момент, когда прогремел выстрел. Повернувшись к ней с убийственным выражением на лице, Джек с ожесточением воткнул «кольт» в кобуру. Затем грубо схватил девушку за плечо, подтолкнул к вороному и двинулся следом за ней.
Глава 8
Джек старался не смотреть на Кэндис.
Он знал, что она идет следом, а время от времени бежит, чтобы не отставать. Но Джек не замедлял широкого шага. Солнце поднялось высоко и нещадно палило. Они достигли подножия гор, и сагуаро, дававшие хоть какую-то тень, сменились низкорослым кустарником.
Услышав, как девушка упала, он не остановился.
Джек не понимал, что с ним происходит. Кэндис не скрывала отвращения к нему и тем не менее так тронула его, что он выполнил ее желание и проявил милосердие к умирающему врагу. Для богов, в которых Джек верил, месть была священна. И что же? Он собственной рукой избавил врага от мучений.
Спустя несколько часов, когда оранжевый диск солнца коснулся горного хребта, Джек остановился. Ему не нужно было смотреть на свою спутницу: он и так знал, что она делает. Тяжело дыша, девушка опустилась на землю. Он осторожно снял труп с коня.
Кэндис никак не могла отдышаться, натертые ноги горели огнем. Ее сапоги, предназначенные для верховой езды, не годились для пеших переходов. Однако все внимание девушки было приковано к большим загрубевшим ладоням Джека, обращавшегося с мертвым мальчиком, как с хрупким фарфором.
Вздохнув, Кэндис поднялась и направилась к ручью, протекавшему неподалеку. Ее мучила жажда. На протяжении всего перехода он не предложил ей воды, да и она не просила его сбавить темп или дать ей напиться. Добредя до берега, девушка опустилась на колени. Сняв шляпу, она напилась, зачерпывая воду горстями, затем умылась и вытерла лицо краешком рубашки. Слишком уставшая, чтобы встать, она повернула голову к Джеку – и, потрясенная, замерла.
Он снял штаны, мокасины и портупею, оставшись в одной набедренной повязке и сверкавшем на груди ожерелье. Склонившись над трупом, Джек что-то делал.
Кэндис старательно отводила взгляд, пока не увидела рядом с собой босые ступни. Подняв глаза, она поняла, что Джек опускает обнаженный труп в ручей.
– Что вы делаете? – спросила Кэндис.
– Его нужно обмыть.
Джек вымыл мальчика с ног до головы, даже волосы. Потом снова одел его в штаны, кожаные чулки и украшенный перьями головной убор. Видимо, у мальчика не было рубахи. Джек вытащил из седельной сумки свою кожаную рубаху и натянул ее на тело мальчика, удивив этим Кэндис. Она еще более поразилась, когда Джек засунул один из своих «кольтов» и нож ему за пояс.
– Что вы делаете? – снова спросила девушка. Он не поднял глаз.
– Хороню его.
– Зачем ему ваша рубаха, нож и револьвер?
Джек поднял мальчика, отнес его на скалистый выступ и, положив в расщелину, начал заваливать ее камнями.
– У него их не было, – ответил он.
Кэндис слышала, что именно так апачи хоронят своих умерших, но не верила этому.
– Но зачем они ему? – спросила она.
Джек поднял увесистый валун и взгромоздил его сверху. Когда он обернулся, по его телу струился пот.
– Вдруг там холодно.
– Где?
– До потустороннего мира четыре дня пути, – объяснил Джек, взглянув на нее. – Он может замерзнуть. Или повстречаться со злыми духами. Значит, ему нужны оружие и одежда. – Джек отвернулся и начал собирать хворост для костра.
Кэндис в немом изумлении наблюдала за ним.
Когда огонь разгорелся, Джек добавил в него зеленые ветви можжевельника, а также тимьян и шалфей, которые извлек из седельной сумки. Затем подошел к ручью и позвал девушку:
– Иди сюда.
Кэндис не сразу откликнулась. Когда же она с опаской приблизилась, Джек приказал:
– Раздевайся.
– Что?
– Раздевайся. Ты же не собираешься купаться в одежде?
– Вы, должно быть, шутите.
– Вовсе нет, – сказал он, небрежно снимая набедренную повязку.
Взгляд Кэндис упал на его чресла. Побагровев, она быстро отвернулась, но он поймал ее за руку и развернул лицом к себе.
– Снимай эту чертову одежду и залезай в воду.
– Что вы собираетесь делать? – испуганно спросила девушка.
Джек улыбнулся:
– Не то, что у тебя на уме. Снимай одежду, если не хочешь, чтобы я тебе помог.
Кэндис начала медленно расстегивать пуговицы рубашки. Она бросила взгляд на Джека. Он стирал набедренную повязку, используя песок вместо мыла. Помедлив в нерешительности, прежде чем снять рубашку, девушка снова покосилась на него. Он тер пятку.
– Снимай, – обронил он. Кэндис сняла рубашку.
– Я не буду снимать белье, – заявила она, стягивая брюки.
– Ладно, – буркнул он, не глядя. Разоблачившись, Кэндис быстро влезла в воду и начала мыться, стараясь не смотреть на Джека. Услышав, что он выходит из ручья, она успокоилась. Все оказалось не так уж плохо. Вода была восхитительной, а песок успешно заменял мыло. Окунувшись с головой, Кэндис начала мыть свои длинные волосы. Взгляд ее рассеянно скользил по берегу.
От зрелища, представшего ее глазам, девушку обдало жаром.
Джек стоял спиной к ней, великолепный в своей первозданной наготе. Его бледные ягодицы, упругие и твердые, разительно контрастировали с бронзовой спиной и руками. Кэндис поспешно опустила взгляд. Что за манера разгуливать голым? И что это он делает, стоя в дыму костра?
– Выстирай одежду и иди сюда, – крикнул ей Джек. Она покосилась на него:
– Зачем?
Джек не обернулся. Дым костра, густой и ароматный, обволакивал его.
– Мертвые – переносчики болезней. Опасно дотрагиваться до них, даже находиться рядом. Дым очищает.
В мокром белье, скрестив на груди руки, она нерешительно приблизилась к Джеку и остановилась за его спиной. Он посторонился, пропуская ее к костру. Задохнувшись от дыма, Кэндис закашлялась.
– Расслабься, – сказал Джек. – Делай, как я. Нагнувшись, он взял флягу и побрызгал водой на огонь.
Поднялся густой дым, окутавший их теплым облаком. Кэндис слышала его дыхание, более глубокое и шумное, чем обычно. Джек велел, чтобы она делала все, как он. Кэндис подчинилась, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. И попыталась подражать его частому неровному дыханию.
– Что это, к дьяволу, ты вытворяешь? – поинтересовался Джек.
Кэндис вскинула глаза. Челюсти его были сжаты, взгляд устремлен на ее грудь с затвердевшими сосками. Инстинктивно прикрывшись руками, она пролепетала:
– Делаю, как вы.
Глубоко вздохнув, он перевел взгляд на ее невинное лицо. Кэндис вспыхнула и потупилась, затем быстро отвела глаза. Но одного мгновения оказалось достаточно, чтобы вздыбленный набухший ствол запечатлелся в ее памяти.
Решив, что процедуры обеззараживания с нее достаточно, Кэндис с лихорадочной быстротой оделась. Джек не проронил ни слова.
Глава 9
Он проснулся на рассвете.
Еще царил сумрак, и только на востоке занималось розовое сияние. Прошлым вечером они продвинулись на полмили вниз по течению и разбили лагерь. Бесшумно поднявшись, Джек взглянул на девушку. Она лежала, свернувшись под оленьей шкурой, по другую сторону от погасшего костра. Посмотрев на нее, он повернулся и зашагал прочь от лагеря.
Они были в тридцати часах езды от «Хай-Си» и при всем желании не могли попасть туда раньше. Джек не сомневался, что все дело в вынужденной близости. Будь она просто белой женщиной, встреченной им в пути, он не терзался бы сейчас от невыносимого, но, увы, безнадежного желания.
- Предыдущая
- 6/74
- Следующая