Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Любить и помнить (Тайны) - Джойс Бренда - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

— Куда, черт побери, все подавались? — раздраженно буркнул Рик.

Слэйд неопределенно пожал плечами. Уже наступило время ужина, а в столовой находились лишь они двое. Слэйд и Рик провели на ранчо весь день и вернулись домой совсем недавно. Слэйд принял ванну, и его волосы еще не просохли.

Конечно, ему тоже хотелось бы знать, куда подевались остальные обитатели Мирамара. Немало удивляло его и то, что Эдвард так и не приехал чинить изгородь.

Когда Лусинда поставила перед ним заказанную дыню, порезанную на тонкие ломтики, Слэйд сразу вспомнил о прошлой ночи. Наклонив голову, он принялся за дыню и настолько ушел в свои мысли, что не расслышал предложение Рика налить ему виски.

— Тебе лучше бы перестать таскаться за этой малышкой, — предостерег Рик. — Твою невесту совсем не порадует, если она узнает о твоих шашнях.

Слэйд даже не повернул головы, но эти слова разозлили его. Он ни разу не спал с Лусиндой. Даже вчера, когда у него был порыв забыться в ее объятиях, он не сделал этого. К тому же он был вовсе не в настроении выслушивать чьи-либо упреки.

— Хватит, — предупредил он.

Но Рик от него не отстал:

— Элизабет — настоящая леди, а настоящие леди очень тонко все чувствуют. Она не захочет связывать свою судьбу с донжуаном. Будь поразумнее. Ты даже не понимаешь, как тебе повезло.

Слэйд откинулся на спинку стула и закинул руки за голову. Повезло? Это просто смешно. Он несчастнейший из смертных, потому что вынужден взять в жены невесту своего брата и в память о нем не имеет права к ней прикоснуться.

— Ты же не хочешь, чтобы она обо всем узнала и исчезла отсюда? — продолжал Рик.

Слэйд нахмурился:

— Ты меня постоянно в чем-то обвиняешь, с самого детства. Я уже устал от этого.

— А что мне остается, когда я вижу, что ты делаешь глупость за глупостью. Ну к чему тебе эта связь с Лусиндой?

Оставь чертову девку в покое. Никого лучше, чем Элизабет, ты не найдешь за всю свою жизнь.

Слэйд выпрямился на стуле, и его каблуки ударились об пол.

— Заткнись, старый болван!

— Что ты сказал?

Слэйд сжал челюсти, чтобы у него не вырвалось что-нибудь еще похуже. Однако через несколько секунд он уже справился с собой.

— Ты можешь в это не верить, но я ни разу даже не притронулся к Лусинде.

Рик недоверчиво хмыкнул.

Слэйд приоткрыл глаза. Боже, каким дураком он сейчас выглядит! Зачем ему вообще в чем-то оправдываться? Рик все равно будет думать о нем самое плохое, как он делал это всегда. Именно из-за этого Слэйд десять лет назад ушел из Мирамара.

— Я хочу с тобой серьезно поговорить.

Рик откинулся на стуле.

— Ты что-то задумал?

— В воскресенье я стану хозяином Мирамара.

Рик недоуменно моргнул, затем взревел:

— Что? Только через мой труп!

— Успокойся, — негромко продолжил Слэйд. Поднявшись на ноги, он подошел к массивному шкафу испанских времен и облокотился на него. — Я женюсь на Элизабет. И получу ее приданое. Именно я буду распоряжаться ее деньгами, и потому власть в поместье должна принадлежать мне.

Лицо Рика стало багровым.

— Еще чего! — выкрикнул он. — Ты — мой наследник, но я еще жив, и до моей смерти очень далеко.

— Тогда ты не получишь ни цента! — ответил Слэйд так громко, что вздулись вены на шее.

— Ах ты, мерзкий сукин сын! Так ты все это заранее задумал!

— Я ничего не задумывал, — твердо ответил Слэйд. — Тебе не следовало показывать мне бухгалтерские книги. Все твои дела пришли в совершенный беспорядок. Мы можем вытащить Мирамар только вместе, и ты будешь поступать так, как я этого захочу.

— Захочешь? Ты? — зло выдохнул Рик. Кожа под его глазами потемнела. — Думаешь, что ты умнее меня, парень?

Тогда я должен тебе сказать кое-что. Ты ни шиша не смыслишь в делах Мирамара — ведь ты уехал отсюда, когда тебе было пятнадцать.

— Имением можно управлять лучше, и я сделаю это, — словно не замечая ярости Рика, продолжал Слэйд. — Первое, что нам надо осуществить, — это продать две трети нашего стада. У нас слишком много скота.

Рик так и застыл с раскрытым ртом и выпученными глазами.

— Следующее, что мы сделаем, — это очистим пятьсот акров леса под пашню. У нас есть три прекрасные плодородные долины для выращивания пшеницы и овса. К следующей весне мы засеем всю свободную землю до последнего акра.

— Продать скот? Превратить пастбище в пашню? Ты хочешь, чтобы мы стали простыми фермерами?

— В противном случае мы неминуемо разоримся.

— Фермерами! — воскликнул Рик. — Чертовыми фермерами! Ты с ума сошел!

— Не помешаем? — вмешался в разговор, стоя в дверях, Эдвард. Из-за его плеча испуганно заглядывала в столовую Регина.

Взгляд Слэйда скользнул по лицу брата и жестко уперся в Регину. Та поспешила отвести глаза.

— Совсем напротив, — ответил Слэйд, не сводя с нее взгляда. — Вы никогда не появлялись столь вовремя.

Все еще не в силах справиться с бурлящей в нем яростью, Рик стремительно мерил шагами комнату. Когда дверь открылась, он резко обернулся и увидел свою жену в покрытом пылью дорожном костюме.

— Где, черт возьми, ты шлялась целый день?

Виктория улыбнулась и спокойно закрыла за собой дверь.

— Зачем так кричать? Я ездила за покупками.

Рик словно не расслышал ее слов.

— Ты знаешь, что задумал этот ублюдок?

Медленно снимая с головы шляпу, Виктория повернулась к разъяренному мужу.

— Должно быть, ты говоришь о Слэйде?

— Кто еще, черт побери, может так вывести меня из себя?

Даже ты на это не способна!

Виктория подошла к мужу и успокаивающе положила руки ему на плечи.

— Тебе лучше успокоиться, Рик. Я не видела тебя в таком бешенстве с того дня, когда он убежал из дома в пятнадцать лет. У тебя может случиться удар.

— Ты права. — Рик отстранил ее руки. — Он будет этому очень рад. Может, еще и станцует на моей могиле. Но я не доставлю ему такого удовольствия.

— Так что он сделал?

— Дело не в том, что он сделал, а в том, что он собирается сделать. Черт побери, Виктория, он задумал забрать у меня Мирамар. Хочет сам устанавливать здесь порядки, превратить Мирамар в ферму!

У Виктории округлились глаза.

— Он сам сказал тебе об этом?

— А кто же еще! Сказал, что собирается единолично распоряжаться деньгами Элизабет и что первое, что он сделает, — это продаст скот и будет выращивать зерновые на пятистах акрах. Здесь будет ферма, а мы станем простыми фермерами!

Виктория прищурилась.

— Вышвырни его вон. Немедленно. Прямо сейчас. И запрети ему когда-либо возвращаться назад.

Рик ошеломленно глянул ей в лицо.

Виктория сжала его запястье.

— Эдвард никогда не заберет у тебя поместье. Никогда.

Мы оба знаем это. Пусть он женится на Элизабет. Он будет просто счастлив отдать тебе все ее приданое. Ты знаешь это.

Мы оба это знаем.

Рик отстранился от нее.

— Слэйд — старший сын. Он мой наследник.

— От Слэйда одно беспокойство! Беспокойство с того самого дня, как он появился на свет!

Рик пристально взглянул ей в лицо.

— Если Слэйд решит что-либо сделать, то его может остановить только грузовой поезд, — предупредила Виктория.

— А может, я и есть грузовой поезд, — сказал Рик.

— Ты слишком стар для таких игр! Вышвырни его вон!

Лиши его наследства!

— Я не могу поступить вопреки традициям. Мирамар — это традиция. Его наследовал старший сын, и так было всегда. Так уж у нас заведено, и ты знала об этом, когда выходила за меня замуж. Знала, что у меня уже есть двое сыновей.

— Но мы всегда выращивали скот и считали, что владеем ранчо! — выкрикнула Виктория. — Всегда!

Если наследником станет Слэйд, он покончит со всеми твоими традициями! Он сделает нас фермерами. Какой смысл сохранять Мирамар, если он станет другим? Отошли Слэйда обратно в Сан-Франциско.

— Хватит! — рявкнул Рик. — Он мой старший сын и наследник. Тут не может быть и речи о каких бы то ни было изменениях. Но если он хочет со мной побороться — что ж, я дам ему бой. Мирамар никогда не превратится в ранчо — по крайней мере пока я жив!