Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фиолетовое пламя - Джойс Бренда - Страница 16
— Грейс, что ты задумала? — удивился Аллен. Она улыбнулась:
— Я просто хочу воспользоваться случаем и познакомиться с местными дамами.
Он настороженно взглянул на нее:
— Ты обещала мне больше не ввязываться в неприятности.
— О, Аллен, — воскликнула она, — но я просто не могу сидеть без дела, сложа руки!
Кеннеди вздохнул. Он так хорошо ее знал.
В дверях показалась супружеская пара средних лет. Они улыбнулись Грейс, и она ответила им широкой улыбкой. Прихожане друг за другом выходили из церкви и останавливались во дворе, чтобы перекинуться словечком. Соседи, всю неделю не видевшие друг друга, обменивались новостями. Грейс помахала рукой Марте Граймз, женщине, с которой она познакомилась в поезде; та стояла сейчас рядом с другой дамой, помоложе, по всей вероятности, ее дочерью.
— Аллен, займись мужчинами, — приказала Грейс. Он с сомнением покачал головой, но послушно отправился выполнять ее распоряжение. Она подошла к трем женщинам, оживленно болтавшим в тени громадной магнолии. — Добрый день!
— Добрый день, — отозвалась полная немолодая женщина. — Вы ведь недавно приехали в Натчез? Вы, наверное, новая гувернантка в доме Баркли?
— Да, вы не ошиблись. Меня зовут Грейс О'Рурк. Она по привычке протянула руку и тут же мысленно отругала себя за это, но было уже поздно ее отдергивать.
Женщины с недоумением уставились на протянутую руку, наконец полная дама пожала ее.
— Так, значит, на Севере женщины здороваются таким образом? Меня зовут Сара Белели, а это Мэри Райордэн и Сьюзан Комптон.
Грейс пожала руки другим двум дамам.
— Как вы думаете, удастся ли нам устроить женское собрание как-нибудь вечерком на этой неделе?
— А что это будет за собрание? — поинтересовалась Мэри.
— Собрание, на котором можно обсудить кое-какие вопросы, очень важные для современной женщины, — ответила Грейс, стараясь не выдать своего волнения.
— О, я думаю, это чудесная мысль, — поддержала Сьюзан. — А заодно мы могли бы представить мисс О'Рурк всем нашим дамам.
— Ах, я была бы вам так благодарна, — поспешно вставила Грейс. — И пожалуйста, зовите меня Грейс. Так трудно переезжать на новое место, где…
Сара рассмеялась и ласково потрепала ее по плечу:
— В среду вечером, милочка, я соберу у себя местных дам.
— О Сара, большое вам спасибо! — воскликнула Грейс, стискивая ее руку.
Когда минут через сорок Грейс снова усаживалась в коляску, щеки ее пылали от возбуждения. Аллен взял вожжи.
— Ну как, все складывается удачно, Грейс? Она радостно улыбнулась ему:
— Да вроде бы так, Аллен, вроде бы так.
Аллен подыскал чудесное местечко для пикника — зеленую лужайку, заросшую душистой жимолостью. Высокие, величавые дубы давали достаточно тени, а цветущие олеандры взрывали свежую зелень буйством всех оттенков розового и красного. Неподалеку пятнистая корова лениво жевала свою жвачку. Грейс, опершись на руки, откинулась назад и рассмеялась.
Аллен широко улыбнулся и чуть насмешливо спросил:
— Вы, кажется, ужасно довольны собой, Грейс О'Рурк? Она в ответ залилась звонким смехом:
— Ты слишком хорошо меня знаешь.
Он поднял стакан с лимонадом и шутливо провозгласил:
— Натчез ждут великие перемены! Грейс тоже подняла свой стакан:
— Да будет так. Аминь!
Они выпили молча, с нежностью поглядывая друг на друга.
— Только ты должна понимать, — заговорил Аллен, — что местные дамы больше озабочены тем, как найти женихов для своих дочерей, чем своими правами.
— Я понимаю
— Натчез необычайно консервативен, Грейс. Думаю, это оттого, что здесь так много старинных аристократических родов, к тому же богатых. Даже война не поколебала их состояния. Ты подумай — здесь нет даже общества трезвости!
— Просто безобразие, — сказала Грейс. — А что, Силвер-стрит и в самом деле так ужасна, как о ней говорят? Аллен засмеялся:
— Как ты успела узнать про Силвер-стрит?
— У меня есть уши, — ответила Грейс.
— Да, она и в самом деле такая, — сказал Аллен уже серьезно. — И это совсем не место для твоих исследований. Она понимающе улыбнулась:
— Множество питейных заведений, игорных клубов и грязных притонов?
— Какие еще планы роятся в этой умненькой головке?
— Как ты думаешь, может, дамы скорее поддержат создание общества трезвости, чем борьбу за избирательные права?
Аллен, ласково улыбаясь, покачал головой.
Заслышав стук копыт, оба удивленно подняли головы. Два громадных темно-рыжих скакуна и гнедая кобыла показались на дороге. Грейс заметила, как напряженно выпрямился ее друг.
— Что с тобой, Аллен?
Всадники свернули с дороги и направились в их сторону.
Аллен встал.
— Ты их знаешь?
— Подонки-расисты, — тихо проговорил Аллен, — хоть они и отпрыски богатых плантаторов. Роулинз один из здешних вожаков. Мне бы не хотелось, чтобы ты в это вмешивалась, Грейс. Она была уже на ногах.
— Аллен, ты пугаешь меня!
— Эй, гляньте-ка, — протянул один из всадников, блондин, в облегающих бриджах, белой льняной рубашке и до блеска начищенных сапогах, верхом на великолепном породистом жеребце, — до кончиков ногтей аристократ-южанин. Рядом с ним ехали два не менее изысканных джентльмена. — Сдается мне, это наш школьный учитель!
— Здравствуй, Роулинз, — сдержанно поздоровался Аллен.
— Какая встреча! — тянул Роулинз. — Эй, Джонни, Фрэнки, не правда ли, какая неожиданная, приятная встреча?
— Привет, Джонсон, — все так же ровно произнес Аллен, обращаясь к темноволосому парню слева от Роулинза. — Привет, Фрэнк.
— А это не иначе как его подружка, — насмешливо проговорил Роулинз. — Тоже янки? Эй, янки, милашка!
Грейс сжала кулачки, взбешенная таким неприкрытым хамством. Аллен бросил ей предостерегающий взгляд.
— Это мисс О'Рурк, новая гувернантка в Мэлроузе.
Мужчины кивнули ей, Фрэнк даже снял шляпу. На этом короткий обмен любезностями закончился. Роулинз пришпорил своего жеребца, точно собираясь наехать на Аллена. Тот не шелохнулся, даже не дрогнул, когда громадная лошадь толкнула его. Роулинз заехал сзади, Фрэнк послал свою лошадь влево, а Джонсон — вправо, так что Аллен оказался в кольце разгоряченных конских крупов.
— Помнишь наш разговор на прошлой неделе, Аллен? — с расстановкой спросил Роулинз.
— Вроде бы да.
— Разве? — недоверчиво протянул Роулинз, поглядывая на своих дружков. — А вот по твоему поведению этого не скажешь.
— Может, напомним ему? — предложил Фрэнк. Роулинз засмеялся.
— Ну что ж, можно и напомнить. — Он пришпорил своего жеребца, посылая его прямо на Аллена.
Аллен покачнулся и отступил назад, чтобы не попасть под копыта гнедого, и тут же наткнулся на жеребца Джонсона. Молодые люди смеялись, наезжая на Аллена то с одной, то с другой стороны. Он побледнел, потом покраснел, пот ручьями стекал по его лицу.
— Прекратите! — крикнула Грейс.
— Эй, дружок черномазых! — проревел Роулинз, и его красивое лицо исказила ненависть. — Собирай-ка свои манатки да убирайся поживее к себе на Север. Ясно тебе, учителишка паршивый?
Аллен не ответил. Он тяжело дышал.
— До нас дошло, — прошипел Роулинз, — что ты болтал этим черномазым насчет осенних выборов, подговаривал их голосовать. Не лезь-ка ты в эти дела, янки. А не послушаешь — пеняй на себя!
Он нагнулся и сильно пихнул Аллена, так что тот снова налетел на гнедую кобылу Фрэнка. Тот захохотал, поднял хлыст и хлестнул Аллена по лицу. Грейс отчаянно вскрикнула.
— На этот раз ты легко отделался! — крикнул Роулинз. — Запомни: нам тут не нужны учителишки для ниггеров. А если попробуешь баламутить их, подучивать их голосовать, мы тебе все кости переломаем!
Роулинз резко развернул свою лошадь, и все трое умчались прочь, подняв за собой облако красной пыли.
— Аллен, о Боже! — воскликнула Грейс, бросаясь к нему. Он дотронулся до своего лица; на месте удара оно кровоточило.
— Со мной все в порядке, Грейс.
- Предыдущая
- 16/78
- Следующая