Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женщина на заказ - Джоансен Айрис - Страница 32
Пит осторожно толкнул Сьюзи носом.
Хвост Сьюзи задвигался из стороны в сторону.
Пит снова ткнул ее носом, на этот раз без всяких церемоний.
Сьюзи ударила его хвостом, всплыла к поверхности и возмущенно застрекотала, словно строчила из пулемета.
Мелис облегченно перевела дух. Никаких травм. Просто Сьюзи была королевой мелодрамы. Мелис повернулась к девушке:
— Спасибо. Я не смогла бы их устроить без вас и Мануэля.
— Для нас это честь, — повторила Роза. — Наш профессор так обрадовался, что нам разрешили заботиться о дельфинах, пока вы их не выпустите в открытое море. Мы будем вести дневники, это будет для нас дополнительный зачет.
«Она так серьезно к этому относится, — с улыбкой подумала Мелис. — Серьезная, восторженная и юная. Каково это — чувствовать себя такой молодой?»
— Вы говорите, завтра другие студенты придут помогать?
— Марко Бенедиц и Дженнифер Монтеро. Они оба хотели прийти прямо сегодня вечером, но мы решили, что будет неудобно являться целым отрядом.
— Я была бы только рада вам всем. — Мелис повернулась к леднику, установленному на набережной рядом с бассейном. — Их надо накормить. Я их специально не кормила до и во время перелета: не хотела иметь дело с рвотой или фекалиями в такой тесноте. Вы с Мануэлем хотите их покормить?
— А можно? — Роза уже открывала крышку ледника, опередив Мелис. — А сколько им давать? Их надо кормить с руки или просто бросать корм в бассейн?
— Я вам покажу. — Мелис вдруг задумалась. Пожалуй, стоит научить их, как оберегать дельфинов, пока они тут помогают. — Вы должны следить, чтобы дельфинам доставалась только еда из ледника и больше ничего. Многие люди любят бросать дельфинам человеческую пищу, но этого допускать нельзя. Вы понимаете?
— Да, конечно, — кивнула Роза.
— И еще: поскольку для них это совершенно новая среда, Пит и Сьюзи нуждаются в круглосуточном наблюдении. Кто-то должен находиться при них постоянно. Каждую минуту.
— Мы так и собирались сделать. Мы уже разбились на смены по двое, чтобы вести наши дневниковые записи.
— Хорошо. — Мелис склонилась над ледником. — Они любят цельную рыбу. Кусочками я кормлю их только в самых крайних случаях. Можете просто бросать им рыбу. Позже я покажу вам, как кормить с руки. Это удивительное ощущение…
— Ну, ты довольна? — Джед ждал ее на другой стороне набережной, когда она отошла от бассейна час спустя. — По крайней мере, эти дети горят желанием поработать.
— Это слишком слабо сказано. Они глаз не спустят с дельфинов двадцать четыре часа в сутки.
— Вот и отлично, — сказал Джед. — Тебе не придется беспокоиться о каком-либо вмешательстве, пока они несут вахту. Я проверил всех студентов по университетскому журналу, хотел убедиться, что среди них нет самозванцев. И все-таки я оставлю Кола за часового.
Он имел в виду вмешательство со стороны Арчера. Кого же еще? О чем бы они ни думали в эти дни, они неизменно возвращались к Арчеру.
— Об Арчере ничего не слышно?
— Пока нет. Я попросил Николаса прочесать все гостиницы поблизости от порта, но не исключено, что Арчер устроил себе базу на «Славной девчонке».
— Он наверняка захочет узнать, что мы делаем здесь, в городе. Он не сможет за нами следить, отсиживаясь на корабле. — Мелис стала пристально вглядываться в затянутый сумраком горизонт. Может быть, Арчер где-то там? Может быть, затаился и ждет? Они прибыли в Лас-Пальмас четыре часа назад, но он до сих пор так и не позвонил. — Сколько нам придется здесь оставаться?
— Возможно, дня два. «Трина» еще не до конца экипирована. Уилсону предстоит договориться с военными моряками, чтобы одолжили нам на время подводный акустический ЭОП — электронно-оптический преобразователь. Он прибудет сюда только завтра.
— Сложная техника?
— Я возлагаю на нее большие надежды. Эта сложная техника сработала не блестяще, когда ученые задействовали ее в поисках затерянного древнегреческого полиса Элика, но этот преобразователь не сравнить с тем, который они там использовали.
— Лучше ставь на Пита и Сьюзи.
— Посмотрим. Если их родня ответит на их посвист. Как у дельфинов обстоят дела с памятью?
— Превосходно.
— Рад слышать. А почему Лонтана выбрал именно акваторию Канарских островов в поисках Маринта? Мне казалось, что ему бы следовало держаться поближе к Египту.
— По наитию. Предполагается, что жители Маринта были превосходными мореплавателями, поэтому Канарские острова — не такое уж натянутое предположение. А топография некоторых островов вписывается в легенду.
— Каким образом?
— Они вулканического происхождения, а это предполагает возможные землетрясения. Некоторые ученые считают, что землетрясения в этом районе могут порождать цунами.
— Это подтверждает ту часть легенды, где говорится, что море забрало Маринт назад?
— Да, — кивнула Мелис. — Фил изучал течения в этом регионе, и ему пришло в голову, что это может быть то самое место. Ты зарегистрировал нас в какой-нибудь гостинице? — неожиданно сменила тему Мелис.
— Гостиницы — это рискованно. Мы останемся на «Трине». Она стоит у причала всего в десяти минутах ходьбы отсюда. Пока мы на борту, я могу обеспечить безопасность.
— Не имеет значения, где остановиться, просто мне нужна постель.
— Да уж, это верно. — Лицо Джеда помрачнело. — Все последнее время этот ублюдок не дает тебе спать.
— Сегодня мне тоже не придется долго спать. Максимум шесть часов, и после этого я возвращаюсь к дельфинам. Ты не мог бы послать кого-нибудь передать студентам, где меня можно найти?
— Как только доберемся до «Трины». — Джед взял ее под локоть. — Идем. Я попрошу Билли нас накормить, а потом можешь падать прямо в койку.
Билли? Ах да, кок. Тот день на «Трине» казался ей теперь бесконечно далеким.
— Вся команда на борту?
— Нет, только Билли. Если не считать двух часовых у бассейна, я дал команде увольнение на берег. Представления не имею, сколько может продлиться наше плавание. Должен сознаться, я не разделяю твою безоговорочную веру в Пита и Сьюзи.
— Я никогда не говорила, что верю в них безоговорочно. Я просто считаю, что шансы высоки. — Мелис покосилась на Джеда. — Ты сдержал слово. Сделал все, что я просила. Я знаю, как сильно ты хочешь найти Маринт. Я постараюсь тебя не разочаровать.
— Мне в любом случае не грозит разочарование. Если мы достанем Арчера, считай, мы уже одержали победу. Иногда мне кажется, что Арчер нужен мне почти так же, как Маринт.
— Тут ключевое слово «почти». — Перед ними вырос силуэт «Трины». Яхта была такой же прекрасной, какой запомнилась ей при первом знакомстве. — Ничто не сравнится с Маринтом. Я понимаю. Это как лихорадка, как болезнь.
— Бывают разные виды лихорадки. — Джед помог ей подняться по трапу. — Я думаю, не стоит сейчас говорить о лихорадке. Это было бы неразумно.
— Почему? Это была заветная мечта Фила… — Мелис вдруг забыла, о чем говорила. Жар. Она отвернулась и сделала глубокий вздох. — Ладно, не будем говорить о лихорадке.
— Трусишка, — тихо поддразнил ее Джед. — Я думал, ты ответишь на вызов.
— Тогда говори прямо, что ты имеешь в виду. — Мелис подняла глаза. — Не играй словами. Я не сильна в играх.
Его улыбка угасла.
— Я тоже в них не силен. Ты застала меня врасплох. Но я не ожидал, что ты тоже это почувствуешь.
Она тоже этого не ожидала. Это пришло, как удар молнии — горячий, обжигающий, неистово сексуальный. Она никак не могла прийти в себя от шока.
— Все в порядке, — тихо сказал Джед. — Я не стану пользоваться моментом слабости. — Он кивнул в сторону трапа, ведущего к каютам. — Я велел Колу отнести твой чемодан в первую каюту справа. Думаю, ты найдешь там все, что может понадобиться.
«Мне не хочется от него уходить», — с изумлением осознала Мелис.
— Спасибо.
Она нерешительно направилась к трапу. Господи, что же это такое происходит?
Мелис не была наивной дурочкой. Она знала, что происходит. Все дело было в том, что раньше с ней такое никогда не происходило.
- Предыдущая
- 32/62
- Следующая