Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Все, кроме красных роз (Никаких красных роз) - Джоансен Айрис - Страница 4
– Что вы имеете в виду? – прошептала она, беспомощно глядя в его лицо. Уж не сходит ли она с ума? Чего ради она стоит как в столбняке и позволяет этому незнакомцу то, что никому никогда не позволяла?
– Вы знаете, что я имею в виду, – хрипло произнес Броуди, сверкнув глазами, и глубоко вздохнул. – Я имею в виду, что вы возбуждаете меня. Между нами явно что-то происходит. – Он нетерпеливо нахмурился. – Хотите, чтобы я назвал вещи своими именами? Я буду хорошо заботиться о вас. Об этом можете не беспокоиться. Я намного богаче Беттанкура. – Он сжал губы. – И намного моложе. Обещаю, что вы не пожалеете, перейдя ко мне, Кори.
– Перейдя к вам? – повторила она, не понимая. Затем краска бросилась ей в лицо. Осознав значение его слов, Кори смогла наконец стряхнуть с себя его чары. Да за кого он ее принимает? Так, наверное, разговаривают с девицей по вызову! По всей вероятности, Селия наговорила о ней много «хорошего». Теперь понятно, чем вызвано такое отношение.
– Почему вы решили, что я перейду к вам? – беззаботно спросила она. – Селия, должно быть, сказала вам, что я люблю разнообразие. Вы что, действительно думаете, что сможете меня удовлетворить?
Глаза Броуди сверкнули.
– Уверен, что смогу, черт возьми! – с расстановкой сказал он. – И вы тоже это знаете. Вы хотите этого так же, как и я. – Протянув руки, он взял ее за плечи. – И вам придется забыть о вашей склонности к разнообразию. Теперь я буду единственным мужчиной в твоей жизни. Единственным мужчиной в твоей постели.
– Черта с два! – закричала Кори. Она резко вырвалась и повернулась к нему спиной, задыхаясь от бешенства. – Я не собираюсь делить с вами постель и вообще что-либо делить с вами, Джеф Броуди! Сначала вы врываетесь в наш дом и возводите напраслину на тетю Элизабет, а потом ожидаете, что я прыгну к вам в постель! Как вам только хватает наглости!
Ее бешенство не произвело заметного впечатления на Броуди. Наоборот, на его холодном лице мелькнуло даже нечто похожее на восхищение, хотя и с оттенком насмешки.
– Я догадываюсь, ты собираешься немножко помучить меня, прежде чем сдаться под моими роковыми чарами, – сказал он, к ее величайшему негодованию. – Ну что ж, я никогда не отличался терпением, но ты, Кори Ледфорд, возможно, и достойна того, чтобы подождать.
– Если вы сейчас же не уберетесь отсюда… – заговорила она, оборачиваясь к нему и уже не владея собой.
– Не беспокойся, я уже ухожу, – невозмутимо сказал он, направляясь к двери. Обернувшись, он хитро подмигнул ей. – Мне надо успеть переодеться к празднику. Так что увидимся вечером, малышка.
– Ни за что! – сказала Кори. Это было выше ее сил – вынести за один вечер и Джефа Броуди, и Селию Беттанкур.
Он остановился у двери, и всякая насмешливость исчезла с его лица.
– Нет, увидимся, – проговорил он со стальными нотками в голосе. – Даже не думай пропустить праздник, Кори. Я хочу, чтобы ты была там сегодня, а я привык получать то, что хочу. Я не буду говорить сейчас о незаконной деятельности твоей тетки, но не думай, что я забыл об этом. Уверяю, если ты не придешь, я займусь этим вопросом всерьез.
Прежде чем она успела ответить, Броуди повернулся и вышел.
2
Особняк Беттанкуров был ярко освещен. По длинной аллее темно-синий «Бьюик» Марка Хеллмана подъехал к парадному крыльцу. Лакей в белой униформе открыл дверцу и помог Кори выйти, а потом отвел машину на парковку.
Марк взял Кори под руку и повел к лестнице. В последний момент он наклонился и тихонько прошептал ей на ухо:
– Так ты не передумала? Мы можем сказать, что ты нездорова. Если Уолтеру передадут, что ты плохо себя чувствуешь, он не обидится.
Кори улыбнулась.
– Да нет, Марк, все в порядке. У меня мигрень. Хотя сейчас мне немного лучше.
Марк Хелман взглянул на нее с недоверием и покачал головой.
– Когда я за тобой заехал, ты была словно в лихорадке. Даже сейчас у тебя все лицо горит!
– Не глупи, Марк. Я уже сказала, что чувствую себя нормально, – сердито сказала Кори.
Чрезмерная опека Марка всегда ее раздражала. Но, увидев, как он обеспокоен, Кори ощутила легкий укол совести.
Марк заехал за ней всего через пять минут после отъезда Броуди, и от него не укрылось, что Кори чем-то расстроена. Она сослалась на плохое самочувствие, чтобы как-то объяснить, почему неважно выглядит. За ужином в самом роскошном ресторане Сомерсета Марк ужасно переживал за нее, хотя Кори приложила все усилия, чтобы его успокоить.
Она бы с удовольствием воспользовалась предложением Марка и пропустила прием, но что, если угроза, высказанная Броуди перед уходом, была не пустым звуком? Конечно, его дерзкий тон был возмутителен. Кори не собиралась подчиняться его капризам, но разве можно рисковать, когда опасность угрожает ее тете! Наверное, следует все-таки доказать ему, что тетя Элизабет никогда не требовала вознаграждения за свои услуги и все это просто недоразумение.
Кори в сопровождении Марка вошла в дом, передала лакею черную бархатную накидку и направилась в ту сторону, где, встречая гостей, бок о бок стояли Беттанкуры: Уолтер, Маргарет и Селия.
Уолтер радушно приветствовал ее.
– Кори, как я рад тебя видеть. Ты сегодня великолепна! Тебе надо носить красное.
– Спасибо, мистер Беттанкур, – ответила Кори. – Вы и сами чудесно выглядите.
Она сказала чистую правду. Уолтеру Беттанкуру исполнилось пятьдесят лет. У него была подтянутая, спортивная фигура, и он казался значительно моложе своих лет.
– А миссис Беттанкур просто очаровательна, – добавила Кори.
Маргарет Беттанкур, изящная брюнетка, одетая в шелковое платье персикового цвета, здоровалась в это время с кем-то из гостей и не слышала комплимента, но муж бросил на нее горделивый взгляд.
– И правда – сказал он. – Просто ума не приложу, как это такому старому сухарю вдруг повезло!
Маргарет повернулась к Кори.
– Я так рада тебя видеть, дорогая, – с теплой улыбкой сказала она. – Хочу тебе кое-кого представить.
– Маргарет сегодня всем это говорит. – Уолтер Беттанкур обнял жену за стройную талию и снисходительно улыбнулся. – Мне кажется, что твой племянник – просто миф. Ты про него рассказываешь со дня нашего знакомства, а я до сих пор не удостоился чести увидеть этого любимца публики.
Маргарет посмотрела на него с ласковым упреком.
– Я же объясняла, что Джеф почти полтора года провел в Лондоне. Ты бы сегодня уже познакомился с ним, если бы ему не пришлось уехать по важному делу.
«Да уж, куда важнее! – мрачно подумала Кори, не расслышав последние слова Уолтера. – Преследовать беззащитную старую женщину!»
– А я и не знала, что у вас есть племянник, миссис Беттанкур, – сказала она. Маргарет виновато улыбнулась:
– Я, наверное, за эти годы привыкла не афишировать то, что касается Джефа. Бедный мальчик и так все время на виду, поэтому я его и защищаю, хотя, может, и чересчур рьяно.
– Это еще мягко сказано, – сказал Уолтер Беттанкур, и смешинки заплясали в его глазах. – Ты даже Селии до сегодняшнего дня не говорила, что у нас в семье есть знаменитость.
– Знаменитость? – Кори озадаченно нахмурилась. Маргарет Беттанкур приготовилась что-то объяснить, но тут вмешалась Селия.
– Кори, дорогая, ты выглядишь просто сказочно! Какое интересное платье! – Селия улыбнулась притворно-сладкой улыбкой.
Под словом «интересное» следует понимать «странное», подумала Кори, пока ее рассматривала с плохо скрытой завистью худенькая кареглазая блондинка. Сама Селия была одета в облегающее черное платье с открытыми плечами. Этот наряд весьма откровенно демонстрировал ее женские прелести. Пепельные волосы Селии были уложены в замысловатую прическу, а тщательно выполненный макияж делал ее личико кукольно красивым.
– Спасибо, Селия, – спокойно ответила Кори. – Ты очень любезна.
– Я только что говорил Кори, что ей надо чаще носить красное, – вмешался Уолтер. – Правда, она потрясающе выглядит?
- Предыдущая
- 4/34
- Следующая