Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Студиозус (СИ) - Ишемгулов Анвар - Страница 25
— Я тебя понял, Мэтт. И могу сказать, что рад. Да, рад, — он улыбнулся. — Из тебя выйдет хороший глава… Значит, насчет помолвки — всё в силе?..
За полчаса, которые были отведены общению с гостями, у меня в голове образовалась каша из имён, титулов, лиц… И, если бы меня спросили, с кем ты познакомился третьим, я бы точно не смог ответить. Лица менялись, как ускоренное слайд-шоу, имена переплетались в общий гул. Но во, Белла решила, что пришло время, мы двинулись к невысокому, высотой с локоть, подиуму у камина. Заметив, куда мы направляемся, гости так же стали собираться. Только две старые баронессы остались сидеть, пользуясь тем, что они и так сидят недалеко от камина и загородить их было бы верхом глупости, если учесть, что из гостей выше их по титулу только виконт Энфилд. Ну, и граф Честерфилд, который, впрочем, так и не дождался моего возвращения.
Белла, когда мы взошли на специально для таких мероприятий изготовленный помост, отцепилась от меня и сделала шаг вперед. Взгляд её васильково-голубых глаз был твёрд и ясен, осанка горда, подбородок приподнят. Она смотрела поверх всех, держа на лице улыбку, и, если бы я не видел, как она сжала ладони в кулак, я бы подумал, что она смотрит на всех свысока. Но, само собой, Белла просто боялась или стеснялась смотреть на взирающее на неё с ожиданием высокое общество гостей.
— Доброго вечера, уважаемые гости и друзья, — голос её был тих, но общество молчало, и он слышался всем в не очень-то и большой гостиной. — Спасибо, что почтили дом рода Виллис своим присутствием. Сегодня очень важный день для нашего рода, и я рада, что столь досточтимые люди будут свидетелями. Как вы знаете, прежний глава рода, мой муж, баронет Джеймс Виллис погиб… — повисла мрачная тишина, перемежаемая только звуком посуды, которой занималась нанятая прислуга. — Когда мы с ним поженились… Мы мечтали, что у нас будет двое детей. Но, судьба решила по-другому… У нас только появился наследник, и Джеймс ушёл… Но, род будет жить!.. Сегодня у нас два события, которые мы хотим отметить в вашей компании. Сегодня у меня появилась дочь! Джинджер Виллис. Сейчас она отдыхает после ритуала, но… Считаю своим долгом объявить вам, новоявленная леди Джинджер Коппер Виллис, получает мой девичий титул — лэрд Глемис, со всеми регалиями и майоратом…
Белла замолчала, то ли держа сценическую паузу, то ли просто давая время гостям переварить услышанное. Я, конечно, тоже был удивлён, но не так уж и сильно. То, что Белла не простолюдинка — было понятно с первого взгляда. На свои шотландские корни она намекала, уже и не раз. Да и лэрд — не такой уж и высокий титул, юридически примерно равный баронету, а по сути — эсквайру, почти не котирующийся в других регионах королевства, кроме Шотландии. Единственный плюс — то, что рыжая станет более желанной невестой для знати, ведь её титул перейдёт, если не к мужу, то к их детям, что даст непрямой доступ к шотландскому парламенту. Если я правильно помню уроки этикета миссис Литл.
Зал загомонил ненадолго, и вновь все взгляды переведены на Беллу, которая уже с улыбкой оглядывала присутствующих. Насладивший созданным удивлением, она продолжила:
— И вторая, немаловажная новость: я, как вдова сэра Джеймса Виллиса, отрекаюсь от управления родом и передаю эту тяжёлую для меня, ответственную ношу — своему сыну. Позвольте вам представить — новый глава рода Виллис — сэр баронет Мэттью Виллис! — Белла с улыбкой на лице сделала полуоборот ко мне и мягко провела ладонью по плечу. Я, поклонился ей, сделал шаг вперед, и она отошла чуть назад, оставив меня лицом к лицу с ожидающими первых моих слов гостями.
Ну всё. Теперь я официально баронет Виллис, и моя приютская фамилия Грей отходит на задний план, упоминаясь только в личных документах, и то, пока сам не решусь убрать её. Но, за два месяца в новом мире и в новом теле, я, к ней даже привык, и мысленно к себе всё еще обращаюсь как к «Мэттью Грею». Так и буду дальше обращаться, не хочу забывать про того несчастного мальчика, в чьём теле я сейчас существую. В какой-то мере я, всё же, виноват перед ним.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Зал с ожиданием смотрел на меня, я же разглядывал их лица: вот стоят семья Купер, которые уже знали о решении, поэтому с улыбкой просто наслаждались всеобщим удивлением, хотя Элис явно волновалась, стараясь не выдать своих эмоций; рядом, но чуть в отдалении — Майкл Юдин и Хелен, сегодня в необычайно красивом нежно-персиковом платье; Джимми Дайсон, приехавший из своей дальней берлоги, улыбается, приподняв к лицу снифтер с виски; Резенфорд Белл в компании пожилой упитанной женщины и долговязого Шерингфорда; ближе всех к помосту — старый виконт Энфилд рядом с такой же старой женой, медленно хлопают в ладоши в белых лайковых перчатках. И еще около тридцати человек разных титулов, к которым меня представили, но… я не запомнил.
И что им всем сказать? Вспомнился японский мультфильм, который в прошлом мире заставила посмотреть одна моя пассия, помешанная на них. Так вот, там, в мультике, в таком случае нужно было сказать нечто вроде «Позаботьтесь обо мне!» и обязательно низко поклониться. Хех, интересно, если я так сейчас сделаю, насколько уроню честь рода? Уничтожу, наверное. Так, Мэттью, мать твою, Грей, не до шуток сейчас… и тем более, не до воспоминаний. Что бы сказал Джеймс, мой приёмный отец?..
— Пэры и сэры, дамы и господа! Спасибо, что удостоили вниманием скромный приём рода Виллис! Я очень рад видеть вас всех здесь. И поверьте, наши двери всегда открыты для вас, — ненадолго замолк, переводя дух. То, что я сейчас скажу, точно оживит приём новыми обсуждениями, и, возможно всколыхнёт «тихое Лондонское болото». — Сегодня очень необычный и радостный для меня день. День, когда в роду Виллис появилась принцесса, моя сестренка… День, когда я стал главой рода… И более того, день, когда могу представить вам свою наречённую… Прошу любить и жаловать, леди Элис Купер…
Две пожилые баронессы, как всегда, пользуясь положением и почтенным возрастом, сидели в креслах недалеко от помоста, впитывая всё, что говорили пригласившие хозяева и люди вокруг. Они никак не были связаны с домом Виллис, разве что, живут в одном боро, но они пришли, как и в прошлый раз, когда погибший глава представлял своего наследника, и вот уже наследник стал главой, прежний ушёл на другие берега, а две старые подруги всё так же сидят у камина.
— Ну, Марджери, что ты теперь скажешь? — одна из старух тихо спросила у другой.
— По поводу? — удивилась вторая, недоумевающе взглянув на подругу, с которой была знакома еще с тех времен, когда они так же, как и с пришедшие сегодня с семьёй молодые девушки, ходили по приёмам, в поисках женихов. И прошло больше полувека, но они всё так же ходят по приглашениям. Правда, уже не в поисках женихов, а в поисках новых сплетен и новостей. В их возрасте это осталось одним из единственных интересов в их достаточно долгой, но скучной, жизни.
— По поводу хозяина дома. Ему всего пятнадцать, а он уже баронет и глава рода. Конечно, это не его заслуга, но всё же… Да и, говорят, он вполне успешно проходит экзамены в Итон… Ты же видела, сам его светлость, граф Честер посетил прием, а он преподаёт там… Не думаю, что лорд Честерфилд ходит в гости ко всем поступающим. Значит, уже видит потенциал юнца.
— Всё еще не понимаю, к чему ты ведешь. Может, уже объяснишь?
— А ты уже не помнишь наш прошлый разговор? Если даже граф, родственник королевской семьи, так по-свойски захаживает к новому баронету, то что будет дальше? Тем более, если он поступит в Итон. А ты сама знаешь, что там и принцесса учится.
— Ты хочешь сказать?.. — Пожилая женщина от неожиданной догадки начала обдувать морщинистое лицо лёгким бумажным веером.
— Кто ж знает, Мардж, но, чую, юноша высоко взлетит, если рано не женится…
Именно в этот момент обсуждаемый юноша на подиуме решил представить обществу свою наречённую, теперь уже невесту.
— Ну, значит, уже поздно, — вздохнула баронесса Марджери, бросив взгляд подруге, — не увижу я парящих свиней над Английским каналом…
- Предыдущая
- 25/58
- Следующая