Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дракон и Пастух (ЛП) - Зан Тимоти - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Он ожидал, что она будет сопротивляться. К его легкому удивлению, она охотно последовала за ним.

В начале их отношений, ещё до того, как Дрейкос запретил подобные разговоры. Джек иногда называл его своим ручным драконом. Теперь, похоже, Дрейкос завёл собственного ручного дракона.

Они дошли до левой тропинки, по которой Элисон вывела группу, и обнаружили, что проём исчез за стеной из свежесрезанного кустарника, поддерживаемого несколькими крупными ветками. Очевидно, в его отсутствие Джек нашёл, чем себя занять.

Тем не менее, у следопыта не возникло бы проблем с обнаружением маскировки. Дрейкос должен был что-то с этим сделать. - Перелезай, - приказал он серебристой К’да, отцепляя хвост от её гребня.

Она нахмурилась, пристально глядя ему в глаза. - Перепрыгни через барьер и последуй за остальными, - повторил он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал монотонно. Время уходило, а ему ещё предстояло много работы. - Иди. Иди.

Она нахмурилась. Лёгким прыжком она перемахнула через барьер Джека и приземлилась за ним с хрустом травы и листьев, от которого Дрейкос вздрогнул. Но, по крайней мере, она ушла.

В нескольких футах от главной тропы вправо уходила ещё одна боковая тропа. Дрейкос прошёл по ней пару шагов и срезал пару кустов подходящего размера. Подтащив их к пролому, он подпёр их, чтобы загородить путь. Чтобы они не упали, он просунул сквозь них несколько веток, а затем положил у их основания несколько листьев, чтобы скрыть срезанные концы.

Солдаты “Malison Ring”, вероятно, были достаточно умны, чтобы заметить маскировку созданную Джеком. Но они также были достаточно умны, чтобы отнестись к этому с подозрением. Поскольку второй, значительно менее заметный барьер находился на несколько футов дальше, они могли сделать вывод, что Джек соорудил приманку.

Дрейкос дополнил свою маскировку завершающими штрихами, убедился, что она лучше, чем у Джека, но всё равно заметна, если внимательно присмотреться. Затем, перепрыгивая с дерева на дерево, он отправился обратно на поляну.

Солдаты закончили совещание и снова выдвинулись вперёд. К сожалению, то ли благодаря удаче, то ли благодаря умению выслеживать, они направлялись прямо по тропе, по которой ушла группа К’да и Эрасва. Даже с барьерами, которые они с Джеком возвели, солдатам не понадобилось бы много времени, чтобы догнать беглецов.

Дрейкосу придётся немного притормозить их.

Основные силы остановились у прохода на тропу, давая двум парам из охранения время занять новые позиции на флангах. Затем, держа оружие наперевес, у груди, они направились в проход.

Мгновение Дрейкос изучал то, как они продвигаются. Солдаты охранения продвигались сквозь подлесок почти также тихо, как мог бы двигаться воин К’да, не теряя из виду ни основные силы, ни друг друга. Второй из каждой пары, казалось, старался идти по следам первого, сводя к минимуму вероятность сломать сухую ветку, скрытую под листьями.

Каждая пара также держалась достаточно далеко друг от друга, чтобы К’да, падающий на них сверху, не смог уничтожить пары в одну атаку. Очевидно, они были хорошо обучены и хорошо информированы.

Но информированы они были недостаточно хорошо. Спустившись с дерева, Дрейкос направился в лес, чтобы подготовить атаку.

Он уже скрылся из виду под веерообразной группой широколистных папоротников, когда появились пара из левофлангового охранения.

Он дал пройти первому. Затем, когда второй оказался в зоне досягаемости, он протянул лапу и вонзил коготь точно в каблук левого ботинка солдата.

Мужчина сдавленно охнул, когда его нога подломилась под ним. - Что? - тихо спросил его спутник, поспешно возвращаясь к нему.

- Моя лодыжка, - выдавил первый, присев на корточки, чтобы схватиться за пятку. - Что-то укусило меня прямо через ботинок.

- Ты думаешь это змея? - сказал второй, поспешно отступая назад.

Но он опоздал. Потянувшись за ним, Дрейкос уколол его в то же место.

Либо этот человек не так хорошо переносил боль, как его товарищ, либо коготь Дрейкоса попал в более чувствительное место. Вместо сдавленного вздоха мужчина издал истошный вопль, упав на одно колено.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Алки, ты идиот, - рявкнул кто-то с тропинки. - Заткнись…

- У нас неприятности, лейтенант, - отозвался первый из пары охранения, его голос дрожал от боли. - Змея или что-то в этом роде. Нас покусали.

Лейтенант выругался. - Отходите сюда, - приказал он. - Имре, Кварс, помогите им.

Двое из основной группы сошли с тропы и пробились сквозь кусты. Они добрались до раненых и вскинули оружие на плечи, чтобы освободить руки и помочь им подняться.

И в этот момент из-за скрывающих его папоротников к ним выпрыгнул Дрейкос.

Солдаты успели лишь потрясённо вытаращиться, прежде чем лапы К’да с силой врезались в их шеи под шлемами, и они без сознания упали на землю. Дрейкос ударил хвостом по горлу одного из двух мужчин, которых он поразил первыми, отправив его в полёт, а затем ударил лапой другого.

Но какой бы бесшумной ни была его атака, она не осталась незамеченной. - Вот! - крикнул один из оставшихся четырёх солдат основной группы, когда Дрейкос снова приземлился на землю. - Вот он!

- Огонь! - крикнул лейтенант.

И когда четверо мужчин развернули к нему оружие, Дрейкос ловко просунул кончик хвоста в спусковую скобу автомата ближайшего упавшего солдата и нажал на спусковой крючок.

Оружие не было направлено ни на кого конкретно, и уж точно ни на кого из оставшихся на ногах. Но для солдат с боевыми рефлексами звук близкого выстрела, - это призыв к действию. Когда первый грохочущий залп пуль дополнил пейзаж, оставшиеся солдаты основной группы забыли о своём оружии и нырнули в укрытие. Дрейкос дал второй залп, просто чтобы побудить их не высовываться, затем отдёрнул хвост и скрылся в лесу.

Он успел пройти около десяти ярдов, прежде чем солдаты позади него собрались с духом и начали поливать лес своим огнём. Но стрельба велась беспорядочно, и никто из них даже близко не попал.

Он знал, что если они последуют за ним немедленно, у них будет хороший шанс поймать его, и догнать остальную группу. Но он также знал, что, скорее всего, они этого не сделают. Четверо из их числа были выведены из строя, двое из них получили достаточно серьёзные травмы лодыжек, чтобы вывести их из строя на несколько дней, а возможно, и недель.

И даже люди, склонные к геноциду, не были настолько глупы, чтобы броситься в безумную атаку в густой лес, полный неизведанных опасностей, когда враг рядом. Они должны разобраться со своими ранеными, перегруппироваться и переосмыслить свою стратегию. Только после этого они попытаются снова.

Он выиграл для Джека и дяди Вирджа немного времени. Надеясь, что этого будет достаточно.

В нескольких ярдах от невысокого обрыва, который им пришлось обходить, полоса плотно стоящих кустов начала редеть. К тому времени, когда Джек догнал Элисон, кустарник достаточно поредел, и группе больше не нужно было двигаться гуськом.

Конечно, это означало, что любой, кто подойдёт с тыла, увидит их с гораздо большей дистанции. Стараясь не думать о наблюдателях и оружии, которое может быть направлено ему в спину, он прошёл сквозь группу Эрасва и К’да в авангард отряда.

Элисон оглянулась, когда он подошел к ней. - Ну как?

Джек пожал плечами. - Сделал всё, что мог. Посмотрим, что получится.

- Пожалуй. Она смерила его взглядом. - Так что же всё-таки для тебя значат эти Эрасва и Фуки?

Джек знал, что рано или поздно она задаст этот вопрос. К сожалению, у него всё ещё не было подходящего ответа. - Что ты имеешь в виду? Он тянул время.

- Что значит - что? - перебила она. - Мы с тобой сейчас были бы в два раза дальше, если бы не тащили за собой этих пожирателей лотосов с их потешным стадом. Повторяю: кто они для тебя?

- Хотел бы я объяснить, - со вздохом сказал Джек. - Но я не могу. Он заколебался. - Ты не обязана оставаться, если не хочешь.

Он продолжал идти, глядя вперёд и не глядя на неё. Но он чувствовал на себе её пристальный взгляд. - Не думай, что я не испытываю искушения, - сказала она наконец. - Но я видела, как ты действовал в лесу на Санрайте. Здесь без меня ты не продержался бы и часа. Она махнула рукой через плечо. - Особенно, если у тебя за спиной транспорт полный солдат “Malison Ring”…