Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Доля ангелов (СИ) - Брай Марьяна - Страница 56


56
Изменить размер шрифта:

Это была улица мастеров — самых дорогих в королевстве швей, обувных и кожевенных мастеров, гончаров и стеклодувов. Все дома имели закрытый фасад, и работать люди могли только внутри. Здесь не мычал скот, не лаяли собаки, не ругались женщины и не кричали дети — жизнь возле короля должна быть соответственной.

До турнира было много времени, и по улицам, как и мы, слонялись горожане, что имели доступ за стены дворца, приехавшие вассалы, что не собирались уже участвовать, но показать на балу свою дочь или сестру им было просто необходимо. Все заглядывали в лавки, и выходили со слугами, что несли за ними обновки.

Интересно, сколько здесь стоит платье? То, что я купила в городе было красивым, но его может себе позволить любой горожанин. Мне стало интересно — что носят при дворе.

— Лора, мы не сможем там ничего купить. Там отрез ткани будет стоить всех денег, что оплатил тебе повар за сладости. А в городе этих денег хватит, чтобы купить одежду для пяти человек.

— Я только посмотрю, Карл, не нуди пожалуйста, — я потащила его за собой в красивую лавку, окна которой были заставлены манекенами.

— Здравствуйте, меня интересует костюм для верховой езды, — я сразу подошла к женщине, что раскраивала на огромном столе зеленую шерсть.

— Готовый есть только один, но он вам явно велик. Вы можете заказать.

— Сколько будет стоить из шерсти высокого качества, но, при условии, что я нарисую вам — каким он должен быть?

— Нужно увидеть, что вы хотите, — она посмотрела на меня внимательно, прежде чем продолжить. — Мисс. Цена костюма будет не меньше пяти тысяч пиров.

— Спасибо. Дайте бумагу и перо, и я нарисую вам фасон.

— Держите, — она подвинула ко мне лист бумаги и карандаш. Сначала я подумала, что она забыла подать чернила, потом присмотрелась, это был грифель. Без деревянного футляра, к которому мы привыкли. Я чуть не завизжала от радости, что в этом мире есть грифель.

Высунув язык, я рисовала как могла: приталенные брюки, чуть свободные в бедрах и зауженные под коленями, прорисовала выточки на коленях, чтобы шерсть не вытягивалась, приталенный пиджак с баской и воротником пиджачного типа.

Женщина оставила выкройку и с интересом смотрела за моим рисунком. Потом подвинула к себе лист:

— Это ведь мужской костюм, деточка.

— Нет, вы видите, он приталенный, и эта баска, как юбочка, закрывает начало бедра. В седле будет очень удобно — юбка не будет мешать усесться в седло как мужчина.

— Очень интересно. Где вы видели такой?

— Я его придумала, миссис…

— Зови меня миссис Крэйк, девочка. Откуда ты?

— Из Долины ангела.

— Где это?

— Там, где раньше был Харм.

— А что с ним стало?

— Его больше нет. Есть Долина.

— Раздевайтесь, я сниму с вас мерки, только это будет не быстро, деточка.

— Месяца вам будет достаточно? Скоро сезон охоты, и вы заработаете на этом костюме много денег.

— Да, я тоже так думаю. Через месяц жду вас у себя с трестами пирами. Отдадите только за шерсть — на вашем костюме мы научимся шить эту модель.

— Спасибо вам, миссис Крэйк. Только вот я не имею доступа ко входу в город. Как я смогу пройти к вам? Охране скажете, что ко мне, они пошлют мальчишку, и я приеду в коляске — заберу вас. Как вас зовут?

— Лора Лали, — мое прошлое имя стало моей фамилией. Она записала на моем рисунке мое имя, приколола его гвоздиком к стене из пробки, и предложила попить с ней чаю. Мы с Карлом были не против, хоть я и понимала, что ее интерес ко мне сугубо делового плана, и сейчас ей нужно вынуть из меня как можно больше новинок.

Первый раз затрубили в рог тогда, когда из дворца выдвинулся король со свитой, как объяснила миссис Крэйк. Значит, все участники уже на месте. Она закрыла мастерскую, и мы втроем отправились к месту турнира.

Площадь сейчас, словно мозаика, переливалась разноцветицей — одежды были таких ярких и насыщенных цветов, что казалось, это праздник Холи[1], где людей сверху засыпают разноцветными красками. От этого зрелища настроение поднялось. Королевская ложа еще пустовала, и я внимательно рассматривала детали одежды. Женские платья были одноцветными, но очень насыщенные цвета синего, голубого, зеленого, оранжевого, приковывали к себе взгляд. На всех примерно одинаковые V — образные вырезы, свободные в груди, но главным украшением были широкие пояса. Широкие подолы, скорее всего, скрывали несколько нижних юбок. Горожанки не носили нижних юбок и натуральных камней — это отличало их от высокородных дам.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

В Валенторне не было титулов. Там есть Король Перье и Королева Перье. Остальные — мистер и миссис. Незамужние — мисс. А здесь все по правилам средневекового мира.

Второй раз мы услышали рог, и он трубил уже два раза.

— Король с семьей поднимаются к своим местам. Вот эти двое — старший советник, и победитель турнира прошлого года. Они сейчас встанут по обе стороны ложи, — миссис Крэйк достала из сумочки лорнет, отличающийся от тех, что я видела в кино очень толстым стеклом и трубочкой вокруг стекла. Скорее, это был маленький бинокль. Она обратила внимание на то, как я смотрю на приспособление, и улыбнулась: — Это я купила у заморского мастера — они привозят очень много диковинок, а мне необходимо рассматривать детали одежды, — она подала мне эту милую вещицу, и я с удовольствием рассматривала ложу.

По лестнице поднимались король и королева. Они были молоды — не больше тридцати пяти лет, улыбчивы. Королева оборачивалась назад, и когда они прошли к своим местам — двум высоким креслам цвета спелой вишни, я увидела трех мальчиков — двое встали по обе стороны от королевской четы, а третий, лет пяти, не сомневаясь в своих движениях, забрался к матери на колени.

Легкие плащи королевской четы были вишневого цвета, а под ними были светлые одежды — у короля белая рубашка и жилет, у королевы стального цвета платье с поясом вишневого оттенка, как и плащ.

Король поднял руку и площадь замолчала. На помост рядом с королевским вышел старший советник:

— Последний в этом году турнир объявляется открытым, — прокричал советник, и снова затрубили в рог.

[1] Холи (Holi) — один из наиболее красочных праздников индуизма, бенгальский новый год. Отмечается в день полнолуния месяца Пхалгуны, приходящегося на февраль-март.

Глава 47

Объявили начало поединков. Я ждала, что это будут рыцари: в сверкающих доспехах, на лошадях, укрытых попонами и с прочими финтифлюшками, но на арену выехали два всадника в легких кольчугах с мечами, которые очень походили на деревянные.

— Карл, я не поняла — у них не настоящие мечи?

— Конечно нет, Лора, их задача — выбить друг друга из седла. Мечи не острые, но тяжелые, в голову ими целиться нельзя, лошадь ранить нельзя. Они могут прибегать к обману, изворачиваться, но не нанести ранений! — Карл был удивлен тому, что я не знаю правил.

— И сколько они будут тут скакать друг перед другом?

— Сколько потребуется,

Мне стало скучно. Не то чтобы я хотела крови и распоротых животов, но было не интересно. Я то и дело просила у миссис Крэйк бинокль и пялилась на толпу. Мне нравилась королева — она была очень нежна с детьми и то и дело гладила короля по руке, когда он переживал за участников.

Потом были соревнования на шпагах, арбалетах и луках. Я не понимала — почему зрители верещат с таким энтузиазмом, а Карл аж сорвал голос. Осторожно пробиралась за толпой, наблюдая за людьми и старалась подобраться поближе к королевской чете. Они сильно отличались от правителей Валенторна. Это были король и королева из сказок.

У короля небольшая светлая бородка, заостренная книзу, очень эмоциональная мимика и доброта в глазах. Дети хлопали его по плечу, то и дело наклонялись, чтобы сказать что-то, и он с удовольствием обсуждал с ними детали. Ощущение, что отец с детьми играют в приставку возле телевизора.

— Как жаль, что все закончилось, Лора, но ты умница, что придумала как сюда пробраться, я ни разу не видел турниров такого размаха, — у Карла блестел глаз аж за два, и он не знал куда деть всю свою энергию.