Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Посох Мерлина (СИ) - "Любимчик Мориарти" - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

Когда Картер хотел перевести взгляд на мужчину из клана Драмманд, воздух за его спиной будто бы заискрился, и позади него оказалась рассерженная Миранда Брадберри. Платье директрисы порядком запачкалось, а подол был полностью измазан в глине, что могло указывать лишь на то, что учителя ушли далеко в лес в поисках детей. Однако её сосредоточенный и задумчивый взгляд ясно давал понять, что эти поиски не принесли никакого результата.

— Мистер Картер, — Брендон впервые слышал такую сталь в голосе женщины, — я понимаю, что с генетикой ничего не поделаешь, но даже ваши родственники не смели ослушаться меня, когда ситуации были ещё менее опасные, чем сегодняшняя. Пропал двадцать один человек, а вы позволяете себе шастать по подвалу замка в это самое время?! А вы, мистер Тёрнер и мистер Дельмас, как вы позволили себя втянуть в подобное? Мисс Дан, вам всё равно не только на свою, но и на всеобщую безопасность? Вы можете объяснить своё поведение, или мне легче сразу исключить вас всех из атенеума?

— Миссис Брадберри, — сделав глубокий вдох, вышел вперёд Брендон, — вы, должно быть, слышали, что меня нашли на лестнице несколько недель назад?

— Извините, что вы сейчас сказали?

— То, что меня нашли на лестнице в первый день пребывания в атенеуме. Дело в том, что я нечаянно попал в какой-то затопленный подвал, в котором мужчина пытал девушку. Я решил, что, возможно, он стал причиной, из-за которой пропали сайлотакцы, и попросил ребят помочь мне найти ответы. А потом там появился мистер Конноли, и…

— Даже если бы это была правда, — возмущённо ответила директриса, — первое, что вы должны были сделать, это рассказать мне о затопленном подвале и… женщине. А не искать ответы, не зная при этом ни одного заклинания для собственной защиты. Кроме того, вы подвергли своих одноадранцев опасности.

— Но мистер Конноли…

— Мистер Конноли доложил мне, что вы находились в одном из помещений подвала атенеума, в которых хранятся животные для уроков амддиффина. Мы с вами четверыми ещё поговорим о ваших нарушениях, после того, как я проинформирую ваших родителей о том, что вы сделали. И назначу вам отработку, если найдётся хоть одна причина не исключить вас прямо сейчас! Теперь идите в комнаты, — с этими словами директриса исчезла за дверью, оставив за собой запах леса и парфюма.

— Почему она сказала, что мы были в помещениях с животными? — первая нарушила тишину Кэролайн.

— Очевидно, потому что так ей сказал Конноли, — ответил Кит, рассматривая вязаного медведя, лежащего на полке.

— Не может быть, — закатила глаза девочка. — Зачем он это сделал?

— Может быть, он пытал ту женщину? — предположил Стефан, глядя в голубые глаза Кайндайна.

— Мне кажется, он тоже знает, что происходит в атенеуме.

— Что значит «тоже»? — возмутилась Кэролайн. — Мы в атенеуме едва ли месяц отучились, а ты просто нечаянно наткнулся на тот подвал!

— Старшие ребята, на которых я наткнулся, говорили о каких-то нападениях, Дан. Я уверен, что все эти три факта, которые есть у нас на руках, связаны. Кто-то собирается напасть на Гринчвилд или даже развязать войну.

— Почему ты думаешь, что это не он был в подвале в тот день? — вмешался в спор Стефан.

— У него был другой голос.

— Ну, есть же эликсиры, которые меняют голос, — вставил Кит.

— Да, знаю, но я почему-то уверен, что это не он. На самом деле, я бы предложил следить за ним. Знаете, вслушиваться в его слова и всё такое.

— Ты хочешь предложить нам слушать, как он объясняет историю? — усмехнулся Кит. — Чтобы мы учились?

— Я предлагаю шпионаж. Он наверняка нечаянно скажет что-нибудь важное или пойдёт куда-нибудь, чем выдаст себя.

— Я уверена, что он начнёт осторожничать, особенно рядом с вами.

— Почему бы не узнать у старшеклассников о том, о чём они шептались?

— Не думаю, что они захотят говорить с нами об этом.

— По-моему, ты в очень даже хороших отношениях с половиной атенеума и можешь хотя бы попробовать, Картер.

— Тогда пойдем в гостиную, — сказал наконец Брендон после нескольких секунд сомнений. — Только мне кажется, что информативный ответ нам стоит ждать лишь от мюридхаудцев.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Что за предрассудки! — вспылила Кэролайн, раздражённо разворачиваясь в проёме двери, заслоняя проход. — Я вообще не понимаю, с чего тебе бы нападать на них, ведь они не сделали ничего плохого! Ладно если бы ты так относился только к Фосети, хотя и он ни разу не сделал пакость, в отличие от тебя, но нет! Да, Картер, я знаю, чьих рук делом были те пауки в столовой!

— Я знаю Вермора гораздо дольше тебя, а те пауки были лишь местью за его проделки! А ещё ты совершенно ничего не знаешь о волшебном мире, хабиталка! — воскликнул Брендон, злобно глядя на девочку и сжимая дверной косяк.

Он был так взбешён её верой в добрых мюридхаудцев, что его мозг совершенно отказывался подбирать аргументы в доказательство своих слов, но зато очень быстро изобретал разные обидные словечки. Какая-то часть его понимала, что грести всех под одну гребёнку, будет неправильно, но Кэролайн же общалась именно с самыми настоящими злодеями, от которых все умные предпочитают держаться подальше…

— Если ты думаешь, что они такие белые и пушистые, то подожди тех пор, когда ты им надоешь! И я очень сомневаюсь, что ты сказала им, кто ты такая, потому что, верь мне, Вермор тебя бы проклял в ту же секунду, как ты с ним села.

Мальчик грубо отпихнул одноадранку с порога и, нарочито громко стуча ногами по ступенькам, быстрым шагом направился в гостиную.

То бешено сжимая, то разжимая мячик в кармане, Брендон добрался до гостиной, так ни с кем и не заговорив. Грозно молчать и кидать взглядом молнии он научился ещё у своего дедушки, который, к сожалению, застал своего внука переступившим лишь порог младшей школы, но этот суровый образ так впечатался в детское сознание, что он всегда в первые пять минут ссоры превращался в уменьшенную версию своего деда. Потом наступала вторая стадия гнева: представления о том, как все его обидчики будут жалеть, что поступили с ним так, когда он сбежит из дома, станет разбойником или супергероем и непременно умрёт самым трагичным способом. Или просто станет самым сильным колдуном и превратит всех в лягушек, хоть это и было слишком банально. Однако сейчас, ставя ногу на четвёртую ступеньку, Брендон понимал, что ему придется выведать тайну у старших о мистической опасности, которая угрожала атенеуму. Поэтому он, не дожидаясь Кита и Стефана, нацепил на себя маску заговорщика, который слишком много знает, и направился прямиком к Тому Хорну — худощавому бледному парню, лицо которого было полностью усеяно веснушками — одному из немногих ребят, которые не поднялись в свои комнаты. Он сидел с книгой на диване, закинув длиннющие ноги на подлокотник.

— Что читаешь? — бойко, без предисловий, выпалил Брендон, запихнув руки в карманы.

— «Скотный двор», — подняв на него глаза, ответил Том. — Но я больше чем уверен, что ты здесь не за этим, Картер.

— Это комедия? — продолжал играть мальчик, с интересом вглядываясь в жёлтые страницы книги.

— С одной стороны, очень вероятно, что да. Так что тебе надо?

— Да так… Мне просто Эвелин из твоей параллели шепнула, что…

— Эвелин? У нас только одна Эвелин в параллели, и я уверен, что тебе она уж точно ничего не шептала.

— Да брось, — неловко закатил глаза Брендон, импровизируя на ходу, — ты же знаешь, какая она сплетница.

— Знаю, и уж её сплетни я слышать точно не хочу.

— Значит, ты тоже слышал это?

— Не уверен, о чём ты говоришь, — наконец прикрыв книгу, Том внимательно вгляделся в невероятно честные глаза Картера.

— О том, о чём весь атенеум жужжал, — пожал плечами Брендон, настороженно оглядываясь вокруг. — Ну, знаешь… о той опасности, что нам грозит.

Том едва заметно сжал скулы, так же мельком осмотревшись по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости нет лишних ушей. Потом он нервно одёрнул рукава рубашки, которые заставляли его руки выглядеть ещё более худыми и длинными, и наконец прямо уселся на диване, глядя в глаза Брендона.