Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Посох Мерлина (СИ) - "Любимчик Мориарти" - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Выходили ученики из симудов — специальных зачарованных комнат в Парламенте, которые переносили тех, кто в них находился, в такие же заколдованные комнаты в других концах Великобритании — у маленького города Гринхолл, а оттуда все желающие добирались на повозках, запряжённых пегасами. На каждую такую «карету» приходилось по пять крупных, больше по росту, чем обычные лошади, животных. Впереди всех стоял ещё более крупный, чем остальные крылатые кони, пегас с костлявыми крыльями, как у дракона. Животные громко фыркали, а ребят, находящихся рядом с ними, обдавало тёплым воздухом.

Из-за волшебных существ вышла маленькая женщина средних лет и крикнула детям: «Рассаживайтесь по повозкам, как сидели в комнатах. У вас будет полчаса свободного времени в атенеуме». Дождавшись, пока ученики рассядутся по местам, она с ловкостью, которой позавидовали бы и двадцатилетние, залезла на пегаса с костлявыми крыльями и что-то шепнула животному на ухо.

Кэролайн было как-то страшно от этих огромных животных мышастого цвета из-за дьявольских крыльев, но когда скакун маленькой женщины расправил их, она была потрясена. Было около шести вечера, и солнце уже начало спускаться к горизонту. Лучи, которые освещали силуэт замка, прошли сквозь этого пегаса, и он начал наполняться солнечным светом. Он взлетел, освещая всё вокруг и плавно взмахивая огромными, такими странными и красивыми лучистыми крыльями. За ним начали взлетать и все остальные повозки, из-за чего долина залилась мягким золотистым светом.

Кэролайн удивлённо смотрела на этих животных. Она читала о них, но не могла представить, что они так красивы. Лицо её приятеля ничего не выражало, и девочка подумала о том, как можно быть таким бесчувственным по отношению к такой красоте, но вспомнив слова Брендона о его злобе, поспешила откинуть эти мысли. Киллиан снисходительно улыбался, словно эти существа появились на свет по его желанию, и это была единственная улыбка в этой угрюмой компании. Виктор смотрел как бы сквозь пегасов злобным взглядом, но Кэролайн решила списать это на то, что юноша видит их слишком часто или переживает из-за учёбы. Ретт, наклонившись к Сьюзан, шептал ей, что у него есть такой, и это обыкновенный шотландский дьявольский пегас, который не идёт ни в какое сравнение с сицилийским с перьевыми крыльями — а такой у него тоже имеется. Его спутнице было всё равно, она с жадностью слушала сплетню от какой-то мелкой девчонки, непонятно откуда взявшейся в их карете. Дан посмотрела на других ребят — многие старшеклассники смотрели на светящуюся солнечными лучами крылатую лошадь так же заворожённо, как и она.

«Неужели я была неправа?» — быстро пронеслось в голове у девочки. Она почему-то попыталась найти Брендона глазами, чтобы взглянуть на его эмоции, но вокруг было слишком много карет и незнакомых лиц, чтобы найти его. Картер же, как и все дети, смотрел на пегасов с открытым ртом, хоть видел в Шотландском Магическом Зоопарке Глазго имени Тома Бетховена точно такую же породу. Правда, тот пегас был старый и облезлый, он ни разу не расправил крылья и всё время лежал в тени, но всё равно выглядел внушительно. Мальчик не представлял, что это так красиво, особенно если ты сам летишь за таким своеобразным солнцем.

Тёплый летний ветер, просоленный морем, дул мальчику в лицо и свистел в ушах. Он любил чувство полёта и мечтал прокатиться на спине крылатой лошади сейчас больше всего на свете. Однако когда ребята подлетели к школе, Брендон почувствовал аромат еды и понял, что на самом деле больше всего хочет есть. Ссора с Кэролайн и такое воздушное приключение — пегасы пролетели по всей территории, чтобы показать атенеум с высоты — притупили чувство голода, но сейчас аппетит мальчика начинал разыгрываться не на шутку.

Он спрыгнул с повозки и потянул за собой Кита и Мелани, надеясь найти в карманах что-нибудь съестное. Обнаружив недоеденное яблоко, мальчик решил пожертвовать его лошади, и тройка знакомых, улыбаясь, остановилась около светло-солового пегаса. Они гладили его по шелковистой гриве, пока животное громко чавкало, пережёвывая яблоко. Кэролайн услышала заливистый смех и посмотрела на его источник. Её глаза завистливо наблюдали, как три руки ерошили пышную гриву пегаса. Вермор и его друзья были молчаливы и слишком быстро отошли от повозки, и только Ретт рассуждал об опасности в таких передвижениях, лишив её возможности погладить животных. Девочка, сама того не понимая, начала скучать по то и дело смеющемуся Брендону.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Ты правильно сделала, — осматривая Брендона с хищным выражением глаз, сказал Вермор, будто прочитав её мысли. — С таким подходом они ничего не будут иметь в будущем, — мальчик взял её под руку и быстрым шагом направился ко входу атенеума, не давая оглянуться на смеющуюся компанию.

Дети вошли в Гринчвилд. Многие ахнули ещё на пороге, когда перед ними сами распахнулись огромные железные двери с выкованными на них драконами. На улицу пролились яркие потоки света, и Кэролайн показалось, что трава вокруг вот-вот загорится. Каменная дорожка, на которой стояли дети, была освещена настолько хорошо, что можно было разглядеть каждый скол и неровность. Из атенеума по ветру разносился вкусный запах еды и веяло теплом.

Брендон с круглыми глазами и раскрытым ртом, стоя на пороге в толпе учеников, с интересом осматривал холл. Он был настолько огромен, что создавалось впечатление, будто замок построен для великанов. Косяки дверей и рамы окон были изрезаны красивым орнаментом. Карнизы и стены под потолком, как и он сам, были расписаны всевозможными картинами и причудливыми фресками. Так как потолок был очень высок, Брендон не мог разглядеть их в деталях, но в целом это выглядело волшебно. Мальчик смог узнать лица восьми учеников Мерлина, принца Артура и его ближайшую свиту. Над лестницей была изображена свадьба легендарного короля Англии и венчание великого волшебника.

«В моей книге точно такие же иллюстрации», — прошептал кто-то сзади. «Их отсюда срисовывали», — последовал ответ. «Это что, Мерлин? Я думал, он с бородой и в старом халате», — донеслось слева. «Это когда он с ума сошёл, так вырядился. Всю жизнь он был такой, как на потолке», — мальчик ткнул пальцем в то место, где высокий, крепкий мужчина с аккуратной бородкой и белоснежной улыбкой стоял по колено в воде без рубашки и держал над речной гладью левую руку. Внезапно вода стала подниматься большими каплями в воздух, и маг, радостно улыбаясь, как последний озорник, повернул голову на своих учеников. Молодые мужчины и женщины переглянулись между собой, и один из них что-то сказал Мерлину. Неожиданно картинка сменилась, и вот на этом месте уже стояли те самые ученики в лёгких блузах и поднимали магией воду.

Наконец дети вошли в холл, всё так же держась огромной кучей. Но тут ребята, начиная со второго года обучения, по одному или группками пропадали за огромной дверью.

— Жду тебя в наших адранах, — сказал Фосети девочке, взяв её за локоть. Он подмигнул ей и чинно удалился.

— Будем реалистами, — не пойми откуда взялся Киллиан, — ты не впишешься в коллектив снобов, а стоит тебе узнать нас получше — сразу убежишь к Брендону.

Кэролайн хотела спросить, что именно имеет в виду Реннер, но тот исчез так же незаметно, как и появился. Она почему-то опять начала искать глазами Картера и его компанию. На этот раз много времени это не заняло. Звонкий мальчишеский смех и какая-то яркая розовая вспышка в толпе сразу обозначили местонахождение её бывшего друга.

— Мистер Картер, вас исключат из атенеума ещё до начала учебного года, — с улыбкой сказала женщина лет шестидесяти пяти с худым лицом в нарядном длинном тёмно-голубом платье, слегка подобранном сверху и заколотым на тёмно-синие, как дно Тихого океана, заколки.

Она стояла на мраморной лестнице и строго смотрела на мальчика. На её зачёсанных наверх волосах, которые открывали острые, почти как у эльфа, уши и тонкую шею, красовалась маленькая чёрно-синяя шляпка, на которой были пришиты перья того же цвета, что и платье. Взгляд её серых глаз, казалось, проходил сквозь детей, заглядывая во все закоулки их душ. Её голос не был громок, она говорила достаточно тихо, слегка хрипловато, к концу предложения выделяя гласные громче, чем в начале. Женщина была не очень высока, не больше метра семидесяти, но несмотря на всё это, дети мгновенно замерли.