Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мятежная императрица (СИ) - Хоуп Аманди - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Бай Мен Ши глянул на третьего принца, прищурив глаза и спрятав презрительную улыбку.

— Я бы на месте Его Высочества не был столь беспечным, — лениво протянул герцог, вновь забираясь на подоконник, теперь уже с бокалом вина.

Принц вдохнул полной грудью, успокаивая себя и сбрасывая раздражение.

— Я уже осведомлён о подробностях. Смею тебя заверить, дочь генерала не имеет к этому делу никакого отношения. Она всего пару дней в столице. Что провинциалка может знать…

Он прервался, взмахнув рукой, словно на дальнейшее не стоило тратить слов.

— Она мне не показалась такой уж простушкой, — не сдавался герцог, рассматривая бордовую жидкость в бокале. –  К тому же девушка привлекает слишком много внимания. Даже Хуан Цзынь почтил Дворец своим высочайшим присутствием.

— Он женат! — отрезал третий принц с досадой. — Наложницей её не посмеет взять, всё же она дочь генерала.

Хуан Ди злился, потому как каждое слово герцога находило отклик и в его разуме. Он был недоволен создавшейся обстановкой. Возможно, слишком рано привёз девушку. Теперь могут пойти слухи, что он ищет благосклонности дочери генерала, желая заполучить мощь армии семьи Мин. Если эти слухи дойдут до императора, его многолетней тщательно проделанной работе придёт конец.

— Не посмеет! — согласился Мен Ши, но тут же с легкостью вверг своего оппонента в уныние. — Но если сам император захочет усилить позицию наследника армией Мин, никто не осмелится возразить.

Перед третьим принцем встала дилемма. Если сейчас жениться на дочери генерала, он преждевременно раскроет свои карты. Но и тянуть нельзя, ведь её могут увести другие.

Его Высочество никак не ожидал, что такая заурядная девушка привлечёт столько внимания.

Эту миссию он уже считал выполненной. Очаровать юную наивную простушку, что может быть легче? Почему такое простое дело вдруг стало головной болью?

— Никуда она от меня не денется! — всё же выдал он высокомерно. — Пара ласковых слов, и привяжется ко мне как собачонка!

Он ухмыльнулся и расслаблено опустился в кресло, небрежно налил себе вина.

— А Мин Тао в своей дочери души не чает, потакает всем её желаниям. Считай, наш брак дело решёное! Император, чтобы ни замыслил, не станет ссориться с генералом.

Герцог от его слов даже из задумчивости вышел.

— Всё же Вашему Высочеству лучше поторопиться, сдаётся мне, девушка не так проста.

Допив вино одним глотком, Мен Ши спрыгнул со своего насиженного места. Широким шагом отправился на выход, по пути поставив пустой бокал на стол и небрежно попрощавшись с третьим принцем.

Его чутье подсказывало, что госпожа Мин ещё доставит им неприятностей. А своим инстинктам он верил больше, чем Хуан Ди.

Его Высочество злобно посмотрел молодому герцогу вслед. Ему так и не удалось заполучить преданность этого человека. Ни деньгами, ни женщинами его было не увлечь. Напротив, тому достаточно было взгляда, чтобы красотки сами падали к его ногам.

Подловить на чем-либо этого хитреца  третий принц опасался. Себе дороже обойдётся. Мерзавец всегда поступал так, как ему вздумается, не считаясь ни с кем и ни с чем, сам император был ему не указ. И всё же ему позарез нужен был этот человек! С его изворотливым умом и коварством, с его выдающимися способностями и интеллектом, выходящим за рамки понимания принца.

Огромный успех, что герцог Бай уже на стороне третьего принца. Но как долго будет длиться его благосклонность?

Тем же вечером в домике Мин Лэ Юнь гости сменялись один за другим. После того, как брат госпожи Ха покинул их, к ней один за другим стали появляться посланники господина Ци. Госпожу Ха пришлось увести подальше, чтобы она меньше знала.

Мудрый Лис, как и обещал, отрядил к ней лучших своих людей. Четверо, получив задание от новой хозяйки, растворились в темноте сада, словно их и не было.

А вот пятого Лэ Юнь узнала сразу. Цин Лун был тот самый человек, которого к ней старик приставил и в прошлой жизни. Зная о его выдающихся боевых способностях, девушка оставила при себе телохранителем.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

После посетителей из книжной лавки неожиданно нагрянули гости, которых она совсем не ждала.

— Госпожа! — вбежала запыхавшаяся Ли Сяо. –  К вам леди…

Она не договорила, так как те самые леди уже входили в двери.

— Просим извинить нас за поздний визит! — во главе группы шествовала У Сянь Фей. — Мы не имели возможности как следует поприветствовать новенькую во Дворце Невест. Потому исправляем свою оплошность. Пусть эти подарки будут для вас вместо слов извинения. Добро пожаловать, госпожа Мин, в нашу семью!

Всё это она произнесла, пока слуги вносили всевозможные коробки и свёртки.

— Здесь самые лучшие ткани и украшения! — объясняла, состроив невинное лицо святой благодетельницы.

Лэ Юнь всё это время лишь молча наблюдала нашествие девиц. До чего же они выглядели смешно. Понятно, что это было поводом её посетить.

— А это лично от меня! — Сянь Фей вынула из рукава изящный флакон. — Это ароматная вода, очень редкая. Её мне достал отец, когда был в путешествии на Западе.

— Такой ценный подарок вы хотите отдать мне? — было первое, что произнесла дочь генерала.

Она не притронулась ни к одному из даров, лишь из вежливости кивнула служанке принять всё.

— Конечно! — обворожительно улыбнулась гостья. — Я придаю большое значение знакомству с такой выдающейся личностью!

Вроде бы она произносила хорошие слова, но под каждым угадывался намёк на насмешку.

Лэ Юнь не обратила внимания на её выходки. Она смотрела на подаренный флакон с ароматной водой и испытывала смутное волнение. Что-то было связано с этим пузырьком в прошлой жизни, но что, она никак не могла вспомнить.

— Какое скудное убранство! — отвлекла её от воспоминаний Сянь Фей. — Слышала, что семья Мин очень богата…

Она сделала паузу, и слова повисли в воздухе. Подружки захихикали, прикрывая рты ладошками и искоса поглядывая на дочь генерала

Это был опять неприятный укол в сторону отца Мин.

Она не произнесла продолжения фразы вслух, но всем и так стало понятно, что генерал, должно быть, довольно прижимист, не дал дочери денег даже на приличную мебель и прочее.

Однако Лэ Юнь осталась совершенно равнодушна к издёвкам красотки, чем сильно её обескуражила.

Зевнув, девушка выдала сонным голосом:

— Я привыкла к строгой обстановке! Прошу простить прекрасных леди, но я уже готовилась ко сну, и не смогу оказать достойный приём!

Она не собиралась быть вежливой для этих мелких стервочек. В прошлом её доброта только боком выходила.

Сянь Фей возмутилась такой наглости, но быстро взяла себя в руки.

— Мы забежали на минутку! — проговорила она, чтобы не упасть лицом в грязь. — Уже уходим!

После этих слов прекрасные леди развернулись и, словно за ними кто-то гнался, быстро отправились на выход.

Когда служанка закрыла за ними дверь, Лэ Юнь подошла к столу и взяла в руки флакон с ароматной водой.

«Что же с ним не так? — она открыла и осторожно понюхала содержимое. — Запаха афродизиака нет!»

Почему же он её тревожил? Кроме терпкого и сладкого цветочных ароматов, больше ничего не было слышно.

Запах редкий и запоминающийся, не более того.

Капнула на палец и ещё раз принюхалась. Ядов тоже никаких, в них-то она прекрасно разбиралась  лучше всяких лекарей и знахарей, после долгой жизни во дворце. Чем только её ни пытались отравить!

Но с пузырьком точно что-то было связано! Лэ Юнь отставила в сторонку, позже разберётся с его секретом.

Окинув критическим взглядом горку подарков, позвала служанку.

— Сяо, пристрой это всё куда-нибудь! — она ткнула пальцем различные коробочки и свёртки. — Можешь даже раздать бедным! Лучше продай! А заработанные деньги раздай нуждающимся.

— Госпожа! — Ли Сяо открыла одну коробочку, в ней оказалась серебряная шпилька. — Но это ценные вещи!

Хозяйка тоже заглянула внутрь.

— Ценные? — переспросила девушка, взяла в руки украшение и, хмыкнув, добавила: — У этой заколки на цветах не хватает лепестков. Она бракованная, потому дешёвая. Предполагаю, что в остальных то же самое. Они решили, что девушка из провинции, всю жизнь проведшая на полях сражений, вряд ли разбирается в женских вещицах. Потому придумали способ ещё раз посмеяться надо мной!