Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело о пропавшем короле (СИ) - "Arina7Rumpelstilltskin" - Страница 5
— Показал бы, да не знаю, где он живёт. Мы можем подкараулить его возле цветочной лавки, — угасающим голосом проговорил он. Мерлину не нравилась мысль о слежке за Морганой, она и так не думает о нём ничего хорошего после их вчерашнего столкновения.
Шерлок уже не слушал его, он достал телефон и начал быстро набирать что-то на нём.
— Что вы делаете? — поинтересовался Мерлин.
— Собираюсь найти данные про человека, на которого зарегистрирован цветочный магазин. Джон, адрес, пожалуйста, — не отрываясь от экрана, попросил Шерлок.
Доктор Ватсон, замешкавшись, назвал улицу и описал близлежащие места. Для детектива, знавшего Лондон вдоль и поперёк, это оказалось исчерпывающей информацией. Его пальцы проворно забегали, а до Мерлина стало доходить, что у Шерлока появился план. Не прошло и пяти минут, как он объявил:
— Мордред Гарет Дуглас. Работает в ветеринарной клинике на Коннахт-стрит, — развернувшись, Шерлок бросил Мерлину: — Интересная карьера: и ветеринарный врач, и хозяин цветочного магазина. Страшно представить, кем ещё он подрабатывает в свободное время.
— Это же всего в десяти минутах от Бейкер-стрит, — вставил Джон.
— Верно, — вскакивая, согласился Шерлок. — Стоит прогуляться. Вы с нами? — обратился он к Мерлину, будто не сомневаясь, что тот пойдёт.
— Я бы не хотел сталкиваться с Мордредом лицом к лицу, — предупредил юноша. — Мне кажется, что он-то как раз может помнить прошлое. Не знаю почему.
— Вы же идёте с нами, так что вам ничего не грозит, — заверил Шерлок.
И по взгляду, брошенному Джоном на детектива, Мерлин понял, что дело неладное.
— А что вы всё-таки будете делать? — выпытывал он по дороге в клинику.
— Не знаю, — пожал плечами Шерлок. — Полагаю, импровизировать. У нас с доктором Ватсоном нет домашних животных, полагаю, у вас тоже.
Мерлин почесал голову.
— В моей жизни был только дракон, но он с трудом походил на домашнее животное.
Шерлок хмыкнул.
— А как его звали? — неожиданно спросил он.
— Килгарра, — изумлённо ответил Мерлин. После всех острот детектива юноша не верил, что тот вдруг поверил в его рассказ. Чутьё подсказывало ему, что Шерлок не из тех людей, кто легко отступает от собственных принципов.
Лондон вокруг гудел, и тем не менее они быстро добрались до невысокого здания со светлой отделкой снизу и затемнённым старым кирпичом сверху. В центре города такие были всюду, незыблемое напоминание об эпохах, которые произвели эти дома на свет. Высокие прозрачные витрины заманивали внутрь, а скамейка перед входом извещала о гостеприимном настрое обитателей. Пока они шли вдоль улиц, по левую руку проглядывали бесконечные зелёные лужайки Гайд-парка.
Шерлок размашистыми шагами, не раздумывая ни секунды, ворвался в ветеринарную клинику, перепугав сонно сидевшую женщину-администратора.
— Вы записаны на приём? — пропищал высокий голос.
— Нет! Вы только подумайте! — начал возмущаться Шерлок на весь холл. — Мой брат посоветовал эту клинику как лучшую в Лондоне! А вы, что вы себе позволяете? — Он указал пальцем на переполошившуюся женщину, заставив ту приоткрыть рот. — Мой маленький Килгарра теперь не может сходить на горшок! Вы понимаете, что натворили?
Мерлин опешил от разыгранного представления ничуть не меньше несчастной женщины. Шерлок не только задумал тайком провернуть какую-то авантюру, но и воспользовался именем его любимого дракона. Мерлин чувствовал себя собственником, на чьё движимое имущество покусился злоумышленник.
— Постойте! Подождите, — женщина в это время пыталась успокоить Шерлока. — Расскажите по порядку, пожалуйста.
— Я буду разговаривать только с ветеринаром! — истеричным тоном заявил Шерлок, заставив стоявших позади Джона и Мерлина стыдливо потупить глаза. — Позовите его немедленно! Мой маленький Килгарра, вы только подумайте! Какой кошмар. Кошмар!
Видимо, в голове женщины происходил тяжёлый выбор между вызовом ветеринара и наряда полиции. И видимо, человеком она была вполне миролюбивым даже по отношению к разного рода безумцам в шляпах, раз после некоторого промедления отправилась за врачом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Шерлок тут же вышел из роли и громко откашлялся.
— Вы что творите? — зашипел Мерлин и бросился к нему. — Он же сейчас придёт сюда!
— Вы пришли ко мне, чтобы я нашёл вашего друга, и не упомянули, что я ограничен в средствах достижения цели, — холодно отчитал его Шерлок. — Но если вы передумали…
Мерлин отпустил его руку, в которую, как оказалось, крепко вцепился, и отрицательно покачал головой. Он не был готов отказаться даже от призрачного шанса отыскать Артура. Для него — всё что угодно.
В холле появился Мордред. Мерлин поднял голову с запозданием — но он и так почувствовал лютый смертельный холод, исходивший от этого человека. Старое, погребённое чувство ненависти дало о себе знать.
— Здравствуйте! — начал Мордред, обратившись к Шерлоку. Мерлин стоял в стороне, и по этой причине не был замечен сразу. — Мне передали, что ваш питомец почувствовал себя хуже. Не напомните, когда вы посещали клинику? Мне нужно посмотреть записи.
— Действительно, он чувствует себя ужасно, — отчётливым голосом произнёс Шерлок, рассматривая и, как понимал Мерлин, анализируя внешний вид Мордреда. — Килгарра…
Он остановился и впился глазами в лицо ветеринара. Тот заметно побледнел и резко оглянулся, столкнувшись с пристальным взглядом Мерлина. Для Мордреда это было слишком: он пошатнулся и сделал шаг назад.
— Узнаёшь меня? — безжалостно спросил Мерлин.
— А мы разве с вами знакомы? — сглотнув, просипел Мордред. — Извините, не припомню. Вы бывали на приёме?
— Именно, на приёме, — злобно согласился Мерлин. Его тело вытянулось, ещё мгновение, и он попросту накинулся бы на этого человека, забравшего у него всё самое дорогое в этой жизни. Мордред словно почувствовал, что Мерлин едва сдерживался, он отвёл взгляд и обратился к Шерлоку:
— Так что привело вас сюда?
— Видите ли, я детектив, — прямо ответил Шерлок, делая шаг навстречу. — Ко мне обратился этот юноша, — он показал рукой в сторону Мерлина, но Мордред больше не осмелился оглянуться на него, — и попросил найти его друга, легендарного короля Артура. Не знаете такого? — с ангельской улыбкой спросил детектив.
— Это же легенда, — выдавил Мордред. — Вы что, шутите?
— Ваше имя Мордред, не так ли? — вмешался доктор Ватсон.
— И что с того? — накинулся на того ветеринар. — Кажется, мне следует вызвать охрану.
— Что вы, мы уже уходим, — заявил вдруг Шерлок и, оглянувшись, отступил. — Я выяснил всё, что хотел.
Последние слова заставили Мордреда издать звук, похожий на скрежет зубов. Мерлин нехотя последовал к Джону, который поджидал его у двери, будто страхуя от нежелательных инцидентов. На улице он почувствовал, как порыв злости отпускает его.
— Что мы наделали? — пробормотал он. — Он же теперь будет начеку, даже если он что-то знает, то будет ещё тщательнее скрывать.
— Вы смышлёный человек, — продолжая идти, сказал Шерлок, — но вы не учитываете человеческую природу. Он напуган до смерти — видели его белые руки и лицо? Если у него что-то есть, то он начнёт действовать. Или перепрячет то, чем владеет, — с самодовольным видом добавил детектив.
— Подожди, — напрягся Джон, — ты сказал, что Мерлин смышлёный? Ты же всех вокруг считаешь идиотами.
— Смышлёный? — с недоумением переспросил детектив. — По средневековым меркам, конечно.
Мерлин тяжело выдохнул. Даже Артур со своей заносчивостью и высокомерием начал казаться ему вполне вежливым и дружелюбным человеком. Но всё же от Шерлока ему требовалось вовсе не дружелюбие, так что детектив мог вести себя как заблагорассудится.
— План действий такой, — услышал он голос Шерлока. — Мы проникаем внутрь клиники и всё там обыскиваем. Я посмотрел, они закрываются в шесть.
— А каким образом мы проникнем? — поинтересовался Джон. — Там же сигнализация.
— Ты невнимателен, Джон, — с укором произнёс детектив. — Клиника не оборудована сигнализацией.
- Предыдущая
- 5/12
- Следующая