Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Древний свет - Джентл Мэри - Страница 34
— Более дня пути, шан'тай , но это, должно быть, нетрудно для вас с вашим «кораблем».
— Как вас зовут, шан'тай ! — Нужно было спросить что-нибудь, чтобы выиграть время на обдумывание.
— Сетри-сафере из хайек Анжади.
В номенклатуре хайек это переводится как «рожденный первым из трех, ребенок родившегося первым из двоих», что на Побережье говорит о старшинстве, если не о чем-нибудь еще.
— Я — Линн де Лайл Кристи, а это — Дэвид Осака.
— Приветствую вас. А другие обитатели иного мира, что с вами, женщина и старик?
Я некоторое время смотрела на него. Он тихо сказал:
— Здесь только что закончилась война, шан'тай , между хайек Анжади и хайек Райтана, и потому я не иду вперед, не зная, что лежит у меня на пути.
Я сказала:
— Мне хотелось бы поговорить с несколькими хайек Побережья, Сетри-сафере. Хотелось бы поговорить с вашими, если только будет понимание того, что мы идем с миром и намерены его сохранить.
— Говорить о чем?
— Торговля.
Снова движение мигательных перепонок, и он немного наклонил голову набок, внимательно глядя мимо меня на тихоокеанца. Потом рассеянно спросил:
— Значит, я могу называть вас…?
— Кристи.
— Шан'тай Кристи. — Он перенес на меня всю силу своего сверкающего взгляда. — Если говорить правду, Кристи, то город, возможно, в нескольких часах пути на север. Вы могли бы попасть туда сегодня вечером, но я сомневаюсь, что вы хотите быть в городе именно тогда. Есть зиирам хайек Анжади, до которого мы очень скоро доплывем. Почему бы вам не отправиться туда с нами?
— Что происходит? — спросил Дэвид по-сино-английски. — Линн, я не могу понять и половины того, что он говорит.
— Это было невежливо, однако, по крайней мере, дало мне знать — если я верно поняла, — что Сетри-сафере немного понимал по-сино-английски.
Мы не могли попасть в город сегодня вечером, к тому же на временно недействующем «челноке»… Какой-то малой частью сознания я отметила, что буквальный перевод зиирам — «закрытый сад» или «приют». Нам нужен приют на этом враждебном Побережье. Орбитальная станция может следить за нами, но у нас нет продовольствия для длительного ожидания.
Я кратко повторила разговор Дэвиду Осаке.
Он спросил:
— Что будет, если мы откажемся?
Свет упал на полированный корпус судна, и я прищурилась от ослепительного блеска. Паруса имели металлические перекладины, которые можно было поворачивать, чтобы улавливать или отпускать ветер, и гибкие фигуры двигались, меняя их положение. За нами наблюдали стоявшие вдоль поручней. Молодые, вооруженные ортеанцы, глаза их прикрыты перепонками, они осторожны. Я обернулась к Сетри-сафере.
Он также находился на враждебной территории, территории только что закончившейся войны. Хотелось бы мне знать: пришельцы с другого мира на Побережье — это ответственность или желанная добыча?
— Они будут держать нас под наблюдением, — предположил Дэвид. Он непроизвольно оглянулся на «челнок». — А если бы они захотели взять нас для допроса…
— С другой стороны, — сказала я, — союзник мог бы быть очень полезен в городе.
Когда Дэвид Осака набирал канал на своем наручном коммуникаторе, я повернулась к желтогривому ортеанцу с Побережья.
— Шан'тай Сетри, было бы весьма полезно, если бы вы подождали несколько минут. К нам присоединится еще один человек. И мне нужно поговорить с моими людьми через мой корабль.
Чего я не хочу, так это рисковать, пытаясь двигаться, но очень хотела бы, чтобы ты не знал об этом.
Желтогривый ортеанец улыбнулся, говоря взглядом «считайте, что предупредили меня», и я подумала: «Хорошо говорить с тем, кому без объяснений понятны меры предосторожности».
Я добавила официальным тоном:
— Мы рады принять ваше приглашение, шан'тай .
— И даже более чем рады не проводить ночь в пустыне, полной наемников…
Сетри ухмыльнулся. Его тон придавал сказанному вид тайного сговора, шутки, предназначенной только для нас двоих, и я подумала: «Да, ты из тех, за кем нужно следить — и ты не должен этого знать».
Я повернулась, чтобы идти обратно к «челноку», и увидела Дэвида Осаку, прислонившегося к низкой стенке, окаймлявшей канал, и рассеянно ковырявшего каменную поверхность.
— Тут есть что-то интересное, — сказал он небрежным тоном, убирая нависшие на глаза светлые волосы. Также с небрежным видом, я остановилась рядом с ним.
Там, где он отколол кусок каменной замазки и поковырял каблуком своего ботинка слежавшуюся землю дорожки, был виден не вызывавший сомнений серо-голубой блеск хирузета .
Поездка была недолгой.
Побережье — это другая Орте. Небо медного цвета, едва заметные дневные звезды, воздух, подобный печному жару. Громко звенели цепи, когда падал парус барки. Я видела, как Дэвид, пользуясь возможностью, говорил что-то в свой наручный коммуникатор, глядя довольно и испуганно, но не в мою сторону. «Значит, Прамила Ишида все еще в радиусе досягаемости на „челноке“? Это слабо утешает, — подумала я, — и хотелось бы знать, надолго ли это?»
Дуг Клиффорд присоединился ко мне возле поручней барки.
— Это что-то вроде остановочного пункта, как вы думаете?
В стороне от канала находилось скопление низких строений с плоскими крышами. Это были небольшие хижины, почти неразличимые среди окружающих их холмиков и гребней гор. Когда мы подплыли ближе, я увидела ортеанцев. У всех были мечи и арбалеты. Как и наемники, они были плохо одеты, единственными чистыми предметами были те, что из металла. Здесь царила атмосфера военного лагеря.
— Может быть, нам следовало бы попытаться отправиться в город, — сказала я.
Мы вошли в док, затем были открыты трюмы барки и оттуда, под громкие крики членов Гильдии наемников, выгружены какие-то непонятные связки. Судя по звучавшим языкам, большинство из них было с северного континента: по моим предположениям, из Мелкати и Римона. На одних из них была одежда тех мест, а на других — те же перехваченные цепочкой на поясе мантии мешаби , как и на ортеанцах с Побережья.
Звучали некоторые языки, по которым я совершенно не могла определить, откуда те, кто на них говорил… Может быть, из Городов Радуги? Или со Штормового Побережья?
Я спустилась по сходням, другие последовали за мной. Сетри снова появился на палубе, весело окликнул нас и спрыгнул вниз, чтобы присоединиться к нам в доке. Он огляделся кругом, а затем крикнул:
— Джадур, эй, ленивый мешок с кишками!
По причалу легкой походкой двинулся еще один ортеанец, пивший воду из фляжки, которую он затем взял под мышку. На вид он был одних лет с Сетри, имел рыжевато-коричневую кожу и гриву цвета меди, насколько это можно было различить под слоем пыли. На его глаза садились мухи кекри . Он мигал обеими перепонками, чтобы прогнать их.
— Все под контролем… — Он увидел Дэвида Осаку и раскрыл рот от удивления, а затем, очевидно, понял, что нас было трое. — О, груди Матери-Солнца!
С некоторым удовлетворением Сетри объявил:
— Это Джадур, он один из моего рэйку . На барке справятся сами; я принимаю вас. Остальные из Девятого рэйку тоже должны быть здесь.
Живой контакт предпочтителен для голографических записей. «Я хочу услышать, как это определяет тот, кто живет таким образом», — подумала я и спросила:
— «Рэйку »!
— «Связанная группа»?.. — Джадур-сафере наморщил лоб и попытался подыскать термины на Старом Англо, пришедшие на Побережье, должно быть, с первыми демографическими группами: — «Жены»? «Мужья»? «Семьи»?
— На севере сказали бы «арикей », друг по постели, — добавил Сетри.
В информационной сети это называют групповым браком. Но это то, что есть, а не то, как это воспринимается. Мы двинулись вперед. Джадур протянул мне свою флягу:
— Кетриал-шамаз , обитательница другого мира.
Это выражение было как нельзя кстати — «раздели нашу жизнь». Я шла и смотрела на бесплодную горную породу, воду канала под безжалостным небом. Отступив от официальной роли, я спросила:
- Предыдущая
- 34/172
- Следующая