Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Древний свет - Джентл Мэри - Страница 16
— Вы всерьез думаете, что я в таком положении? — Он криво ухмыльнулся и вышел наружу, к причалу. А потом оглянулся на меня. — Это потому, что я говорю вам: не нужно ввозить сюда технологию Земли, ни ее вред, ни ее пользу. Я могу сказать это за телестре , за Сто Тысяч. Вы не нужны нам. Я не могу говорить от имени всей Орте — но я говорю это, С'арант , говорю.
Он повернулся, искоса посмотрел на здания и на бледное небо в дневных звездах. Поскольку мне было нечего на это сказать, поскольку я не видела надежды на отклик или решение, я вышла в холодное утро Свободного порта и отправилась искать Молли Рэйчел, которая договаривалась о поездке в телестре Раквири.
Спустя два часа, через десять миль езды по грязным дорогам Ста Тысяч скурраи-джасин повернула на восток, и я, опершись локтем о поручень повозки, прикрыла глаза ладонью.
— Этот Раквири прошлым вечером многого не смог сказать о древней технологии… — размышляла Молли Рэйчел, — …потому что Кассирур Альмадхера — служительница этой их церкви. Мне интересно знать, в телестре это будет иметь меньшее или большее значение?
— Большее, — сказала я.
Похожие на рептилий четвероногие животные скурраи шипели, поднимая свои узкие морды и заостренные губы. Зимнее солнце блестело на их упряжи и надетых на рога металлических колпачках. Деревянную повозку джасин трясло и подбрасывало. В открытых повозках холодно, и возница укутал нас в черно-белые шкуры плотоядного животного зилмеи с перьеобразным мехом. Я плотнее застегнула свой комбинезон на шее и включила систему регулирования температуры в переплетении нитей ткани.
Молли съежилась под шкурами.
— Во всяком Ограниченном мире есть момент, когда я променяла бы все свои принципы насчет культурного загрязнения посредством высокой технологии на теплое место в наземной повозке… — и она ухмыльнулась, развеселившись при мысли о предстоящих открытиях.
Мы ехали мимо серых стволов вьющегося растения зиир толщиной с бедро человека, крепко цеплявшихся за землю. Впереди очертания ландшафта растворялись в легком тумане и ярком свете. Серый, белый камень, здания с плоскими фасадами и окнами, которые — хотя и были обильно украшены орнаментами — имели ширину не более щели: трудные цели для арбалетных стрел. Множество зданий, и все соединены между собой. Я посмотрела вперед, вниз сквозь длинные колоннады и увидела, как каждый блок домов соединялся с соседним. Комнаты, залы, внутренние дворы, загоны для мархацев и скурраи … соединенные друг с другом кроличьи садки из зданий, все в целом величиной с деревню.
Громко стуча, джасин въехала во внутренний двор. Большое число ортеанцев входило в здания и дворы и выходило из них, так что мы были частично замаскированы толпой. Я взглянула вверх и увидела яркое, бледно-голубое небо, как веснушками усыпанное дневными звездами. Когда мы слезали с повозки, стая рашаку-базур поднялась с карнизов окружавших нас залов, блестя грудными чешуйками и производя крыльями звуки, похожие на выстрелы. Они описали круг и улетели в сторону моря. Их металлические крики напоминали разнобой колоколов.
Подошел аширен , чтобы отвести в сторону скурраи с повозкой. Молли огляделась по сторонам, хрустя башмаками по морскому галечнику, покрывавшему двор.
— Куда же теперь? А-а. Вот он.
Сквозь сутолоку пробирался темнокожий мужчина. Я узнала покрытое пятнами лицо, знакомое по прошлому вечеру.
— Хаден Баррис Раквири. — Он поклонился. Баррис, сын Хадена из телестре Раквири: такие имена в ходу в Ста Тысячах.
— Т'Ан Баррис, — приняла к сведению тихоокеанка. Затем сказала: — Я поняла, что вы говорили о неком артефакте технологии Народа Колдунов, который мы можем увидеть.
Внимательный взгляд темных глаз скользнул в мою сторону, и я заметила в них добродушное веселье. Я вздрогнула от ее прямоты. Это позабавило его.
— Несколько артефактов, — сказал Баррис Раквири, — но сомневаюсь, что смогу привести вас более чем к одному. Тем не менее, для начала этого должно быть достаточно, я надеюсь?
Такое пояснение заставило Молли замолчать. Баррис кивком позвал нас, и мы проворно, потому что было холодно, пошли к ближайшему входу главного здания. По сторонам закругленных арочных входов висели клетки, а сидевшие в них на корточках животные, по виду похожие на ящериц, обхватывали прутья плоскими пальцами и издавали пронзительный тревожный свист. Ортеанец взглянул вверх и жестом прекратил сигнал тревоги.
— Вам нужно встретиться с с'аном Раквири, — сказал Баррис. — Это традиция.
— А затем…
— А затем, — подтвердил он. Я увидела то, чего не заметила в Морврене: он приволакивал одну ногу, поскольку та была слегка деформирована. Он не был так молод, как я сначала подумала. У него была великолепная темная грива, заплетенная вдоль позвоночника, и в вырезе мантии в волосах блестели вплетенные в них хрустальные бусинки, а в руках — палка из древесины ханелиса , отчасти для украшения, отчасти (подумалось мне) для опоры.
Когда мы подошли ко входу, я спросила:
— Отчего здесь такие спешка и беспокойство? Не рановато начинать торговые рейсы во время Орвенты !
— Мы грузим продовольствие на корабли, идущие на восток, в Алес-Кадарет; это крайне необходимо, поскольку в провинции Мелкати голод.
— Кто приказал телестре это делать? — спросила Молли. Я поняла, что она думала об административных каналах.
Баррис на мгновение остановился, оперся на палку и взглянул на Молли снизу вверх.
— Нас попросила телестре Кадарет. А вашу Компанию нужно было бы принуждать делать подобное?
Невозможно перевести «приказать» на морвренский язык без значения применения силы. Да на самом деле и на любой из известных мне ортеанских языков.
Мы прошли мимо группы из пяти или шести ортеанцев, стоявших в передней, и вошли в длинный зал. Баррис Раквири оглянулся по сторонам.
— Подождите здесь. Я найду с'ана Джахариена.
Молли раскрыла рот, чтобы сделать критическое замечание, а потом ее внимание привлек зал. В нем чувствовалась атмосфера поспешно покинутого места; я догадалась, что почти все ортеанцы помогали готовить корабли с продовольствием. Здесь все же было несколько аширен . Они смотрели на нас снизу вверх без особого любопытства.
— Линн…
— Не говорите: «Эта телестре близка к промышленной революции». Пожалуйста.
Она шагнула вперед, твердо ставя ноги на пол, крытый древесиной, задирая голову, чтобы оглядеть все кругом. Свет падал на ее темное лицо в казавшемся серебристым пыльном воздухе. Выражение лица было почти таким же, как в Кель Харантише.
Вдоль стен стояли, выстроившись рядами, книги, свитки и рукописи. По всей длине зала были расставлены низкие рабочие столы и скамьи. И тут же — астролябия, небрежно брошенная на нарисованную от руки карту. Рядом с нею находился прекрасно выполненный планетарий, схема расположения планет соответствовала неизвестной нам солнечной системе. На одном низком столике стояло нечто такое, что могло представлять собой ткацкий станок с силовым приводом; с него свешивался конец хирит-гойеновой ткани. Я увидела аширен с падавшей на лицо роскошной гривой, который был занят какими-то механизмами с зубцами и маятником. Другая группа аширен постарше собралась возле линз, смонтированных на рамке, и пыталась сфокусировать свет, падавший из одного из окон, чтобы поджечь кусок бумаги.
Молли Рэйчел протянула руку к столу и пальцем привела в движение колесо: плавно заходили поршни. Спиртовой двигатель внутреннего сгорания, такой небольшой, что его мог бы унести ребенок… Она изумленно осмотрела вдоль и поперек этот зал, освещенный зимним светом, а затем согласно кивнула головой.
— Вы сообщали о чем-то подобном. Ту зиму вы провели в Ширия-Шенине, на севере. Таков их обычай, когда невозможны поездки.
— Во время Орвенты , в зимний сезон. Они изобретают и сражаются, пишут поэмы и пьесы, становятся арикей , любовниками… — Какие старые воспоминания. — Увидев это впервые, я подумала: это — промышленная революция. А потом, в конце Орвенты , в праздник Первого Таяния, я увидела все новые устройства сломанными и расплавленными… Такое развлечение.
- Предыдущая
- 16/172
- Следующая