Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сапфировая бабочка (СИ) - Литера Элина - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Я вернулась, когда лорд выговаривал законнику за задержку. Тот сохранял беспристрастное лицо. — Вот здесь двадцать золотых. Господин Трелф, потрудитесь пересчитать.

Не меняясь в лице Трелф слез с коня и пересчитал деньги. — Все правильно. Золотые настоящие. Для заключения сделки мы должны заехать в магистрат Колдрока, где хранятся карты и списки наделов, чтобы выправить бумаги и заверить границы. — Хорошо, я запрягу повозку. Сестра Мартия, вы глава приюта, мы едем вместе.

У лорда Бетро что-то случилось с лицом — жадность боролась с попранной гордостью. — Позвольте, я помогу, — лейтенант слез с коня и пошел за мной. Кажется, меня хотят о чем-то предупредить.

Мы возились с упряжью, когда лейтенант сказал: — Наследство совсем небольшое, и Бетро будет драться за каждый золотой. — Но что он может сделать? — Отдать мне приказ проводить законника к бургомистру вперед вас, чтобы подготовить сделку. А тем временем они с Банмраком отнимут у вас деньги. Будет ваше слово против его слова, что вы передумали. Если же вы начнете сопротивляться, он привлечет вас за нападение на аристократа, и вы еще останетесь должной. Буду честным, две женщины против двух мужчин — я бы не расчитывал на благородство. — Эй, что вы там возитесь? — крикнул Бетро. — Погодите, милорд, скоро закончим! — ответил лейтенант. — Лейтенант, может ли титулованный аристократ отменить приказ Бетро? — Да, но он единственный здесь… — лейненант глянул на меня с внезапной догадкой. — Твари. Но вам придется представить такие доказательства, чтоб Трелф мог подтвердить. — Представлю.

Добрейшая Мать и Великий Отец, если вы, действительно, есть в этом мире. Неужели вам так хочется отдать меня в руки лорда Торка?

Покорившись неизбежному я вытащила из-под кровати свои тюки и уложила в повозку. На вопросительные взгляды я только дернула плечом — так надо.

Это случилось на полдороги между приютом и окраиной Колдрока в низине между невысоких пологих холмов, на которых паслись овцы, и кроме них свидетелей вокруг не было.

Бетро придержал коня. — Господин Трелф, лейтенант, я думаю, вам со стражниками стоит поехать вперед в Колдрок, чтоб подготовить бумаги по сделке, пока повозка уважаемых сестер доедет до города. — А вы? — удивился Трелф. — Мы с Банмраком сопроводим сестер. — Милорд, я бы предпочел добраться всем вместе или хотя бы оставить с вами половину отряда стражников. — Вы слышали мое пожелание, господин, — с нажимом произнес лорд.

Что ж. Последний вдох и выдох свободной жизни. — Я отменяю ваш приказ, лорд Бетро. Мы доедем все вместе. — Младшая сестра, — ласково улыбнулся тот. — У вас нет права отменять мои приказы. Вы, наверно, запамятовали, что я единственный благородный человек в этой компании. — Не единственный, — процедила я.

Капитан остановился, и остальные последовали его примеру. — Вот как? — приподнял бровь Бетро. — Прошу прощения, я уважаю небесных сестер, но вашего слова недостаточно.

Я вынула печатку, надев ее на палец, хоть она и свободно болталась. Сжав пальцы в кулак, чтоб ее было невозможно быстро стянуть, я протянула ее Бетро. Трелф подъехал первым: — Это настоящая печать баронов Лизтоков. — Кивнул он и посмотрел на меня вопросительно.

Я провела пальцем по гербу, и тот засветился. — Баронесса Агата Лизток, я полагаю? — широко ухмыльнулся Бетро. — Угадали, лорд Бетро. А теперь соблаговолите доехать с нами вместе со стражей до Колдрока и заключить сделку.

Поверенный и лорд переглянулись. Лейтенант помрачнел. Трелф дернул уголком рта и едва заметно покачал головой. Да, знаю, знаю, господа, эти двое меня сдадут, едва получат деньги, но сорок детей, выкинутых на мороз — слишком большая цена за сохранение инкогнито.

Доехали в молчании. Удивленный бургомистр долго возился в архивной комнате, и наконец, принес бумаги. Я верила, что Трелф проследит, чтобы все прошло по закону. Когда понадобились свидетели, я вызвалась, назвав свое имя, от чего у бургомистра полезли глаза на лоб. Я пожала плечами — ну да, я это, что поделать. — Сестра Мартия, при свидетелях передаю приюту в собственность лошадь и повозку. — Но… почему? — удивилась сестра. — Потому что леди Лизток знает, что они ей больше не понадобятся, — широко улыбаясь заявил лорд Бетро. — Нехорошо заставлять Его Величество беспокоиться, баронесса. Но я возьму на себя труд препроводить вас к маркизу Рамбауху. Лейтенант, Его Величество приказал доставить эту леди к нему, невзирая на ее сопротивление. Выполняйте приказ. — Тогда вам стоит побеспокоиться о карете, лорд Бетро. Вы же не думаете, что повезете меня верхом? — вступила я в разговор. — Если понадобится… — начал лорд, но лейтенант его оборвал. — Разумеется. Лорд Бетро, как взявший на себя ответственность за ваше путешествие, найдет подобающий баронессе экипаж.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Бетро зло глянул на него, но ничего не сказал.

Глава 12

Бетро искал карету три дня. Возможно, съездил за ней к маркизу. Лейтенант отказывался двигаться с места со мной, пока мне не обеспечат условия, полагающиеся высокородной леди. Я думала, а не потребовать ли мне камеристку, потом решила, что соглядатай Бетро в карете мне ни к чему. Все эти дни я провела в гостевой комнате дома бургомистра. Один из стражников дежурил у входа, другой — в гостиной, третий — у черного хода. Лейтенант не горел желанием выполнять приказ лорда, но его поверенный остался следить за тем, чтобы все было сделано как положено, и навещал меня по три раза на дню. В первый же день жена бургомистра пришла ко мне с предложением устроить побег. Меня могли переодеть в парня, помочь выбраться из окна, дать лошадь, а дальше я свободна. Я отказалась. Во-первых, моя фигура никого не обманет. Во-вторых, я плохо умела держаться на лошади. Аристократок этому не учат, и мое неумение было понятно. Я несколько раз пробовала поездить на коне в приюте, но далеко я не уеду. Парень из меня получится слишком приметный, и меня сдадут, стоит лорду порасспрашивать в селениях. Сейчас я под охраной лейтенанта и Трелфа. Оставаться один на один с Бетро и его подручным я не желала. Ну а в-третьих я просто не хотела доставлять неприятностей хорошим людям, которых неизбежно обвинят в моем побеге.

А может статься, я просто смирилась. Чему быть, того не миновать. Я бы выпила "чекулата", но таких диковинок, как шоколад, в Колдроке не водилось.

Но мысль о доморощенной фармакологии навела меня на идею. Я спросила у жены бургомистра, есть ли в Колдроке лавка с женскими ухищрениями для красоты. — О, леди Лизток, увы и ах, я так страдаю! Нет, здесь ничего нет, что пристало бы благородному сословию. Приходится ездить в большой город. Кое-что держит аптекарь, но лишь для горожанок попроще и селянок. Вам нужно что-то особенное? Может быть, найдется в моем будуаре. — Да, я собираюсь подготовиться к встрече с будущим супругом. — Я внимательно посмотрела на леди и решилась. — Думаю, пузырек беладонны мне бы пригодился. — О… вы уверены? Все настолько… м… требует вмешательств? — кажется, леди слегка сбледнула с лица. — Возможно. — У меня есть беладонна, но прошу вас, убедитесь сначала, что это, действительно, необходимо. — Разумеется. Красота — страшное оружие, и нужно ее умело и вовремя применять.

Мы друг друга поняли, и к отъезду из Колдрока у меня в вещах лежал маленький пузырек.

Я ехала в городском платье и осенней пелерине. Купить зимнюю одежду я не успела, спасаясь в приюте тяжелой работой и куском шерсти, который сестры повязывали поверх балахонов. Овчиных полушубков для взрослых у них было всего два, их берегли. В карете нашелся плед, я заворачивалась в него по утрам и по вечерам, и было достаточно тепло, чтобы смотреть в окно и ни о чем не думать.

Я впала в апатию. Слишком много на меня навалилось: другой мир, бегство, жизнь "под прикрытием", новое бегство, снова жизнь "под прикрытием", спасение приюта, и теперь неотвратимо надвигается брак с распутником, пьяницей и садистом. Наверное, когда он умрет от беладонны, меня раскусят и казнят. Но сейчас у меня эта мысль уже не вызывала никаких чувств. Может быть, Небесные Родители для того меня и призвали в тело Агаты, чтобы убрать этого мерзавца моими руками. Не могут они ему падение с коня в пьяном виде устроить, что ли…