Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серебряное зеркало - Джеллис Роберта - Страница 26
Визит к королю, как и следовало ожидать, только расстроил Барбару, и, отправляясь спать, она больше беспокоилась о короле, чем о человеке, с которым должна разделить ложе в следующую ночь. Утром она едва вспомнила, что надо сказать Клотильде, чтобы она постелила самую старую и изношенную простыню на случаи, если отец захочет получить доказательство ее девственности. Она уже почти отправила Беви за своим отцом, когда услышала, как он зовет ее, и выглянула в одной сорочке, чтобы сказать ему о своей встрече с королем.
Норфолк положил руку ей на голову и посмотрел искоса.
— Ты велела слуге поднять меня пораньше после такой ночи, как сегодня, чтобы сказать, что король хорошо умеет строить козни, заставляя кого-то думать обо мне с любовью, а кого-то — нет, и что казначей может вести себя, как идиот, не досчитавшись одного шиллинга?
Барбара не обратила внимания на сарказм его слов.
— Тебе следовало бы увидеть, как жена Питера де Монфорта смотрела на меня… — начала она.
— Мне не нужно на это смотреть! — прервал ее отец и нахмурился. — Ты хорошая девочка, Барби, и поступила совершенно правильно, рассказав мне о приглашении короля и о причинах, по которым оно сделано. Я рад, что ты не усвоила способ рассуждений твоего Альфреда. Его рот как стальной капкан. Он может широко улыбаться, но, когда зубы сжаты, все, что попало в него, наружу уже не вытащишь.
— Он пытается сохранить верность двоим друзьям, которые теперь в противоположных лагерях, — оправдывалась Барбара. — Не вини его.
Норфолк улыбнулся.
— Я его не виню и не могу не восхищаться им. Ты будешь с ним в безопасности. — Он привлек ее ближе, поцеловал в лоб и тяжело вздохнул, когда выпрямился. — Но ты слишком беспокоишься обо мне. Я уже не раз говорил тебе, что могу справиться со своими собственными делами. Ты могла бы сказать об этом и после свадьбы, вместо того, чтобы будить меня на рассвете. Я пойду обратно в постель.
— Отец!.. — воскликнула она.
Но граф только покачал головой, поморщился, стиснул ей руку и ушел, оставив ее еще более обеспокоенной.
Женщины, пришедшие вскоре, отвлекли ее от грустных мыслей, хотя некоторые, подобно Элинор де Боуэн, явились, чтобы поехидничать. Осматривая ее наряд, они под видом шутки задавали ей нескромные вопросы. Воцарилась фривольная, непринужденная атмосфера, в которой даже замечания о хорошей погоде, стоявшей целых пять дней, приобретали двусмысленное звучание.
Легко перекусив, женщины начали одевать Барбару, натягивая на нее прекрасные шелковые чулки и завязывая под коленями подвязки бантами, чтобы было легче развязать. Напрасная трата времени, заметила Барбара, смеясь, поскольку сегодня придворные дамы сами должны будут развязать их, чтобы показать невесту свидетелям жениха. Целый ворох шуток посыпался после этого замечания.
Затем ей надели туфли: светло-красные, лайковые, начищенные до блеска, украшенные золотым ободком и розочками и застегивающиеся вокруг лодыжки золотыми пуговицами с перламутром. Барбара закрыла глаза. Альва де Деспенсер поцеловала ее и прошептала, что это ее подарок: она знала, что у Барбары не было времени заказать новые туфли. Затем надели тунику и подпоясали ее золоченым пояском, щедро украшенным драгоценностями, который подарил принц Эдуард, что вызвало удивленное перешептывание. Поясок был виден сквозь широкие проймы верхнего платья, которое надели поверх туники, и каждая женщина в комнате сказала что-то о ценном подарке.
Этот предмет занимал их до тех пор, пока новый взрыв смеха и завистливые замечания по поводу попытки справиться с волосами Барбары не отвлекли их внимание. К сожалению, это настроение не сохранилось после того, как сетка, украшенная блестками, была наконец прикреплена, пряди уложены и сверху украшены лентой. Алиса де Монфорт преподнесла подарок от короля Генриха — золотой обруч, усеянный жемчугом и обвитый лентой, что вновь было встречено косыми взглядами и недобрым шепотом. Барбара приписала подарок дани королеве Элинор, в доме которой она прослужила много лет, но она знала, что такое яркое проявление королевской благосклонности было обусловлено политическими причинами.
Многие из присутствующих женщин поспешили выказать свою преданность, однако вскоре неловкий момент прошел и начало возникать беспокойство иного рода. Барбара вдруг поняла, что они могут опоздать, и уже собралась предложить приготовиться к выходу, когда хлопнула наружная дверь.
— Наконец-то подарок жениха, — прошептал кто-то.
Эти слова потрясли Барбару. Она совсем забыла обычай, по которому жених должен одарить невесту. Но она знала, что подарка от жениха быть не могло: Альфред никогда не опозорил бы ее пустяковой безделушкой, а возможности сделать дорогой подарок у него не было. Ее сердце упало при мысли о необходимости все объяснять. Альфред был не виноват, но могло показаться, что ею пренебрегают.
— Бедный Альфред… — начала Барбара. Но тут раздался голос ее отца, поднимавшегося по лестнице и раздраженно говорившего что-то.
Барбара просияла в улыбке. Может быть, совсем невольно, отец спас ее. Когда он вошел в комнату, ее глаза изумленно блеснули сквозь слезы умиления. Она не смела ему улыбнуться, так как оба разразились бы смехом или слезами, осознавая, какую жертву он принес из любви к ней. Он был одет по последней моде, которую ненавидел. На нем была великолепная золотая накидка, расшитая красными крестами, поверх темно-красной туники на широкой груди — золотая цепь, которую он обычно надевал, отправляясь в иностранные посольства, чтобы не позорить своего короля. Его меч с простой оплетенной проволокой рукоятью выглядел странно: он был прикреплен к позолоченному, низко опоясывающему его бедра поясу. Башмаки тоже были позолочены и украшены огромными золотыми шпорами. О, бедный отец!
Женщины расступились перед графом Норфолком, пропуская его вперед. Барбара подняла на него глаза, желая выразить свою благодарность, но у нее перехватило дыхание. Его улыбка была застывшей, а в глазах сквозило беспокойство и тревога. Он вручил ей резную деревянную шкатулку и буркнул:
— Подарок жениха.
Барбара машинально взяла шкатулку. Она едва не уронила ее при этих словах: шкатулка была старая и хорошо знакомая.
— Открой ее, — приказал отец.
Она открыла рот от изумления, когда увидела содержимое: это ожерелье и браслет были ей прекрасно известны, так как они всю ее жизнь хранились в сундуке отца. Это были очень древние золотые кельтские украшения. Причудливые птицы и животные переплетались, и в каждом было отверстие, из которого на подвеске свисала жемчужина. Браслет и ожерелье принадлежали матери графа Норфолка.
За восторженными восклицаниями никто не различил слабый стон, вырвавшийся из груди Барбары. Придворные дамы приняли ее оцепенение за радостное удивление и повыше подняли драгоценности, чтобы и остальные смогли восхищаться ими. К тому времени, когда все дамы протиснулись вперед, чтобы посмотреть, потрогать и высказать свое мнение, и драгоценности были надеты на ее шею и руки, Барбара справилась с собой. Она широко улыбнулась, и улыбка эта предназначалась отцу, который облегченно проворчал что-то, погладил ее по голове и пробормотал:
— Хорошая девочка.
Остаток дня прошел в непрерывной суматохе. Вся группа должна была сначала возвратиться в замок, так как Генрих и Питер де Монфорт чувствовали, что для короля и принца слишком опасно останавливаться на улице, когда группа невесты присоединится к группе жениха. По этой же причине процессия невесты из замка в кафедральный собор, расположенный на другом конце города, выглядела как нашествие армии, и в кафедральном соборе среди гостей было множество вооруженных людей. Так много охранников шло впереди Альфреда и принца, а также обступило их с обеих сторон, что Барбара не смогла увидеть своего нареченного, пока он не взял ее за руку у алтаря. Даже тогда у нее не было времени на надежды и страхи, обычные для невесты. Хотя Альфред крепко держал ее за руку и улыбался, в его глазах таилась тревога.
- Предыдущая
- 26/83
- Следующая