Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лишние дети - Костелоу Дайни - Страница 13
— Пошли, — сказал он, подтолкнув ее к лестнице. — Пошли поженимся.
Мэвис улыбнулась ему и, крепко взяв под руку, пробормотала:
— Конечно, Джимми. Пойдем.
Церемония прошла очень быстро. Все вошли в зал и встали сбоку от новобрачных. Потом жених и невеста произнесли необходимые слова и были объявлены мужем и женой. Не прошло и нескольких минут, как мистер и миссис Рэндалл вышли обратно на залитую солнцем улицу.
Рита была разочарована. Ей показалось странным, что какой-то мужчина просто задал несколько вопросов маме и дяде Джимми, и вот они уже муж и жена. Солнце вливалось в окна, и маленькие пылинки танцевали в воздухе в солнечных лучах. Рита печально наблюдала за ними. Она жалела, что не успела обнять маму, как это сделала Рози. Когда дядя Джимми надел маме на палец кольцо, Рита вдруг вспомнила про то кольцо, которое мама носила раньше — то, что подарил ей папа. Она внимательно посмотрела на мамины руки, но того, другого, кольца уже не было.
У мужа Кэрри, Джона, был с собой фотоаппарат, и он сделал несколько снимков мамы и дяди Джимми на ступеньках лестницы. Джон также сфотографировал Риту и Рози в новых платьицах, а потом попросил бабушку снять его вместе с Кэрри.
— Но я совершенно не понимаю, как с ним обращаться, — запротестовала Лили.
— Просто держите фотоаппарат неподвижно, а потом нажмите на кнопку, — объяснил Джон.
И вот праздник подошел к концу. Мама и дядя Джимми сели в машину и поехали в паб «Красный лев», а остальные гости отправились туда пешком.
Лили взяла Рози за руку и, окликнув Риту, направилась в другую сторону, к своему дому на Хэмптон-роуд. Рози весело запрыгала рядом. Ее совсем не разочаровала мамина свадьба. Несколько незнакомых дам сказали ей, что она очень хорошенькая. Никто не сказал этого Рите.
Когда они добрались домой, то обнаружили, что их уже ждет празднично накрытый стол. В то утро, еще до того, как девочки встали, Лили накрыла стол в гостиной белой скатертью и расставила тарелки и стаканы. На каждой тарелке лежал кусочек шоколадки, а посреди стола красовался кувшин с апельсиновым соком.
— Рита, — позвала Лили, — мне нужна твоя помощь.
Они пошли на кухню, и Лили вручила Рите тарелку с сэндвичами. Еще был торт, и когда они его съели, Лили дала Рите шиллинг и послала в магазин на углу за мороженым.
Поздним вечером, когда девочки уже спали, Лили сидела в кресле и вспоминала прошедший день. Он выдался погожим, светило солнце, и Мэвис выглядела такой счастливой, какой Лили не видела ее уже много лет. Усталость, из-за которой дочь казалась бледной и понурой всю беременность, как будто оставила ее. Мэвис казалась цветущей юной девушкой, когда взяла Джимми под руку и они пошли регистрировать свой брак. Лили вылила остатки апельсинового сока в стакан и подняла его, словно произносила тост.
— За тебя, дорогая девочка, — прошептала она. — Будь счастлива.
Но, даже произнося эти слова, Лили понимала, что жизнь, которую выбрала Мэвис, не будет легкой.
— А я стану беречь твоих дочек, и когда-нибудь они вернутся к тебе.
В понедельник нужно было снова идти в школу, и девочки радовались этому. Им было что рассказать подругам. Лили объяснила Рите и Рози, что, когда люди женятся, они обычно уезжают куда-нибудь на несколько дней, чтобы побыть вдвоем.
— Это называется «медовый месяц», поэтому мама и дядя Джимми поехали на море одни. Они вернутся в субботу, и я уверена, что мама сразу же придет и все вам расскажет.
Она собиралась сказать, что, может быть, мама привезет им в подарок леденцы с названием того места, где побывает, но передумала, на случай если Мэвис не привезет гостинцев.
Лили отвела детей в школу, а потом отправилась в бакалейную лавку Бейлисов.
— Как прошла свадьба? — Жена Фреда Энн вышла к посетительнице из хозяйской части магазина. — Прекрасный выдался денек. Наверняка девочкам понравился праздник.
— Это точно, — согласилась Лили. — Все прошло чудесно.
— Куда они уехали на медовый месяц? — спросила Энн.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— В Саутенд. Они хорошо проведут время, если погода не испортится.
— Еще что-нибудь нужно? — Фред завернул кусочек сыра и аккуратно положил три яйца в корзинку Лили.
— Нет, спасибо, Фред, больше ничего.
Выйдя из лавки и все еще думая о свадьбе, Лили ступила прямо на проезжую часть, не заметив мчащейся машины. Завизжали тормоза, и Лили вместе с покупками перелетела через капот и ударилась о ветровое стекло. Сама она не произнесла ни звука, но люди вокруг закричали и кинулись к ней на помощь. А кто-то остался стоять на тротуаре, оцепенев от ужаса.
Фред Бейлис, услышав шум, выскочил на улицу и увидел, что водитель машины стоит на тротуаре перепуганный и бледный, с трясущимися руками и повторяет снова и снова: «Я не виноват. Она выскочила на дорогу прямо передо мной. Прямо передо мной».
Лили соскользнула с машины и теперь лежала лицом вниз в сточной канаве. Из раны на голове шла кровь, а одна нога была вывернута неестественным образом. Глаза ее были закрыты, и, хотя вокруг толпились люди, никто не решался дотронуться до нее.
— Это Лили Шарплс! — воскликнул Фред Бейлис. — Она погибла?
— Не знаю, приятель, — ответил невысокий мужчина в комбинезоне. — Похоже на то.
Фред Бейлис наклонился и дотронулся до запястья Лили. Во время войны он следил за порядком во время воздушных налетов[6] и привык иметь дело с ранеными и убитыми. Он нащупал слабый пульс и обернулся к людям, стоявшим в ожидании вокруг.
— Она жива. Не трогайте ее. Я пойду в магазин, вызову скорую.
— Может быть, уложим ее поудобнее, — предложила какая-то женщина. — А то она лежит лицом вниз, в канаве. Давайте перевернем…
— Нет, — настаивал мистер Бейлис, — не прикасайтесь к ней. Я вызову скорую и найду одеяло, чтобы накрыть ее. Остальное сделают санитары, они знают, что не навредит.
Убедившись, что скорая в пути и знает, куда ехать, бакалейщик вышел на улицу и осторожно накрыл неподвижное тело Лили одеялом. Дыхания ее не было слышно, и грудь вроде бы оставалась неподвижной, но Бейлис ясно почувствовал пульс в ее руке и теперь надеялся, что Лили не умрет, пока приедет скорая.
К ним подошел молодой констебль и заговорил с бледным водителем.
— Не могли бы вы назвать свое имя, сэр? И расскажите, что здесь произошло.
— Сидни Шорт. Это не моя вина, офицер, Женщина выскочила на дорогу прямо перед капотом. Я не сумел остановиться сразу… Вы понимаете?
Констебль достал блокнот и, облизнув карандаш, спросил:
— А имя пострадавшей кому-нибудь известно? Есть еще свидетели того, что случилось?
— Ее зовут Лили Шарплс, — подсказал Фред Бейлис. — Скорая вот-вот приедет.
Констебль повернулся к нему:
— Вы видели, что случилось, сэр?
— Нет, — признался Фред. — Но перед тем как ее сбила машина, она вышла из моего магазина. — С этими словами он нагнулся и поднял с тротуара корзинку Лили, яйца выпали из нее и разбились, а сыр исчез.
В этот момент раздался звук колокольчика подъезжающей скорой помощи. И снова прохожие начали оборачиваться и останавливаться, чтобы узнать, что произошло. Столь бурных событий эта улица не помнила со времен последнего налета в 1944 году. Небольшая толпа снова собралась, когда санитары выскочили из машины и поспешили к неподвижному телу в сточной канаве. Один из них наклонился, чтобы пощупать пульс, и, когда ему удалось обнаружить на шее Лили слабую пульсацию, тихо сказал:
— Она еще жива, Эрни. Неси носилки.
— Будет сделано, Джек.
Эрни вытащил носилки из машины и положил их на тротуар. Санитар осторожно раздвинул волосы Лили и осмотрел рану на голове. Та все еще кровоточила, волосы слиплись от крови. Лили тихонько застонала, но глаз не открыла и снова потеряла сознание.
— Давай, Эрни, — сказал Джек и выпрямился, — кладем ее на носилки и несем в машину.
— Помогите нам, констебль. Пока мы будем перекладывать женщину на носилки, поддержите ей голову, чтобы не запрокинулась.
- Предыдущая
- 13/102
- Следующая
